Испанское свидетельство о рождении

Раздел для новичков: знакомства, вопросы и первые шаги в Испании
НадяЮ
Новичок
Новичок
Стаж: 8 лет 1 месяц
Сообщения: 3
Награды: 3
Репутация: 0
Возраст: 49

Испанское свидетельство о рождении

Непрочитанное сообщение НадяЮ »

 
Добрый день

если у кого-то есть перевод испанского свидетельства о рождении на русский мне необходима помощь в переводе нескольких фраз. А так перевод уже сделан..
Например: кто-то знает как правильно перевести: Juzgado de paz.
Libro de familia переводится как семейная книжка или как свидетельство о браке?
Аватара пользователя
Сostadelmar
Лунный Кот
Лунный Кот
Стаж: 10 лет 11 месяцев
Поблагодарили: 14256 раз
Сообщения: 4067
Награды: 228
Репутация: 19.178
Откуда: Granollers
Благодарил (а): 12393 раза

Испанское свидетельство о рождении

Непрочитанное сообщение Сostadelmar »

 
НадяЮ писал(а):Добрый день

если у кого-то есть перевод испанского свидетельства о рождении на русский мне необходима помощь в переводе нескольких фраз. А так перевод уже сделан..
Например: кто-то знает как правильно перевести: Juzgado de paz.
Libro de familia переводится как семейная книжка или как свидетельство о браке?
Мировой суд , семейная книга :uch_tiv: либо свидетельство если родился киндер :uch_tiv:
Клянусь,я замышляю только шалость
НадяЮ
Новичок
Новичок
Стаж: 8 лет 1 месяц
Сообщения: 3
Награды: 3
Репутация: 0
Возраст: 49

Испанское свидетельство о рождении

Непрочитанное сообщение НадяЮ »

 
Огромное спасибо
А вот еще сомнение: не затруднит Вас подскажите Правильно ли я перевела:
Matrimonio de los progenitores: consta por exhibicion del Libro de Familia.
Брак родителей: предъявлена семейная книга.
NIE- идентификационный номер иностранца.
DNI-документ о национальной идентификации.
Lugar de nacimiento Palma de Mallorca Hospital Son Llàtzer. Место рождения: г. ПАЛЬМА ДЕ МАЛЬОРКА, БОЛЬНИЦА СОН ЯТЦЕР.
Certificación librada con fecha... Дата выдачи свидетельства...
Заранее Вам большое спасибо!
Аватара пользователя
fortik
Кысик
Кысик
Стаж: 12 лет 5 месяцев
Поблагодарили: 8683 раза
Сообщения: 3139
Награды: 74
Репутация: 2.428
Благодарил (а): 17209 раз
Контактная информация:

Испанское свидетельство о рождении

Непрочитанное сообщение fortik »

 
:du_ma_et: не знаю куда вы этот перевод собираетесь прикладывать , но я бы сделал у присяжного переводчика , нервы целее будут и не пишите капсом , очень вас прошу :uch_tiv:
Есть такие люди, к которым хочется подойти, обнять за плечи, ласково заглянуть в глаза, и спросить: "ну как же ты живешь без мозгов-то, а?"

моё чувство юмора сильнее моего чувства жалости :ne_vi_del:


Изображение
Изображение
Аватара пользователя
Alexey
Аксакал
Аксакал
Стаж: 12 лет 6 месяцев
Поблагодарили: 4134 раза
Сообщения: 2113
Награды: 70
Репутация: 6.838
Имя: Алексей
Откуда: Alfaz del Pi
Благодарил (а): 4841 раз
Возраст: 56
Контактная информация:

Испанское свидетельство о рождении

Непрочитанное сообщение Alexey »

 
Перевод Свидетельства скорее всего для получения загранпаспорта ребёнку ))
В консульстве они внимательно его (перевод) читают
Аватара пользователя
fortik
Кысик
Кысик
Стаж: 12 лет 5 месяцев
Поблагодарили: 8683 раза
Сообщения: 3139
Награды: 74
Репутация: 2.428
Благодарил (а): 17209 раз
Контактная информация:

Испанское свидетельство о рождении

Непрочитанное сообщение fortik »

 
Alexey писал(а):Перевод Свидетельства скорее всего для получения загранпаспорта ребёнку ))
В консульстве они внимательно его (перевод) читают
:nez-nayu: так и я об этом , уже обсуждали сто раз за переводы документов , легче сделать официальный перевод и не морочить себе голову и не тратить нервы , имхо конечно :-)
Есть такие люди, к которым хочется подойти, обнять за плечи, ласково заглянуть в глаза, и спросить: "ну как же ты живешь без мозгов-то, а?"

моё чувство юмора сильнее моего чувства жалости :ne_vi_del:


Изображение
Изображение
Аватара пользователя
Espera
Барышня впечатлительная
Барышня впечатлительная
Стаж: 11 лет 1 месяц
Поблагодарили: 8744 раза
Сообщения: 3353
Награды: 223
Репутация: 21.730
Имя: Марина
Знак зодиака: Лев
Благодарил (а): 11163 раза
Возраст: 56

Испанское свидетельство о рождении

Непрочитанное сообщение Espera »

 
Правильно, когда с русского надо перевести документ на испанский - обращаемся к традуктору хурадо... А в данном конкретном случае наоборот - надо испанское свидетельство о рождении перевести на русский ... Хурадо наверное не поможет ...
Аватара пользователя
Alsufieva Olga
Не новичок
Не новичок
Стаж: 7 лет 5 месяцев
Поблагодарили: 48 раз
Сообщения: 73
Награды: 7
Репутация: 136
Откуда: Испания, Barcelona
Благодарил (а): 163 раза
Возраст: 67

Испанское свидетельство о рождении

Непрочитанное сообщение Alsufieva Olga »

 
очень даже поможет традуктор хурадо, еще и печать свою шлепнет, которая котируется везде
Аватара пользователя
Ayomice
Наш человек
Наш человек
Стаж: 12 лет 1 месяц
Поблагодарили: 9106 раз
Сообщения: 3199
Награды: 87
Репутация: 19.353
Благодарил (а): 2154 раза

Испанское свидетельство о рождении

Непрочитанное сообщение Ayomice »

 
Alsoll писал(а):очень даже поможет традуктор хурадо, еще и печать свою шлепнет, которая котируется везде
В РФ "шлепнутая" им печать не имеет никакой юридической значимости.

Перевод испанского свидетельства о рождении должен быть заверен российским консульством в Испании. Этот перевод можно выполнить самостоятельно, если уверены в своих силах, либо - с помощью традуктора хурадо. Но последнее не исключает необходимости заверять выполненный им перевод повторно, в консульстве.
Есть, конечно, еще вариант - выполнить перевод в РФ и заверить подпись переводчика у российского нотариуса.
Выбирайте, что и как Вам удобнее.
Сегодня нельзя не знать правду, можно только не хотеть её знать!
НадяЮ
Новичок
Новичок
Стаж: 8 лет 1 месяц
Сообщения: 3
Награды: 3
Репутация: 0
Возраст: 49

Испанское свидетельство о рождении

Непрочитанное сообщение НадяЮ »

 
Спасибо всем за советы !
Дело в том что этот перевод должен заверить Консул в консульстве Барселоны (на получение гражданства и паспорта ребенку). Когда переводила была уверена в своих силах, а когда услышала, что могут "придраться" решила посоветоваться.. на примяжного переводчика уже к сожалению времени нет, осталось правильно перевести последнюю фразу: Certificación librada con fecha... Дата выдачи свидетельства
так что если сможет кто-то помочь заранее большое спасибо!
Аватара пользователя
Alsufieva Olga
Не новичок
Не новичок
Стаж: 7 лет 5 месяцев
Поблагодарили: 48 раз
Сообщения: 73
Награды: 7
Репутация: 136
Откуда: Испания, Barcelona
Благодарил (а): 163 раза
Возраст: 67

Испанское свидетельство о рождении

Непрочитанное сообщение Alsufieva Olga »

 
Ayomice писал(а):
Alsoll писал(а):очень даже поможет традуктор хурадо, еще и печать свою шлепнет, которая котируется везде
В РФ "шлепнутая" им печать не имеет никакой юридической значимости.

Перевод испанского свидетельства о рождении должен быть заверен российским консульством в Испании. Этот перевод можно выполнить самостоятельно, если уверены в своих силах, либо - с помощью традуктора хурадо. Но последнее не исключает необходимости заверять выполненный им перевод повторно, в консульстве.
Есть, конечно, еще вариант - выполнить перевод в РФ и заверить подпись переводчика у российского нотариуса.
Выбирайте, что и как Вам удобнее.
Так автор про РФ и не спрашивала, она спрашивала про консульство А поскольку консульство теперь переводами не занимается,а только заверяет их, то и переводы предпочитают от официальных переводчиков Меня в прошлом году завернули и настоятельно рекомедовали обратиться в компанию, прикормленную консульством
Аватара пользователя
Ayomice
Наш человек
Наш человек
Стаж: 12 лет 1 месяц
Поблагодарили: 9106 раз
Сообщения: 3199
Награды: 87
Репутация: 19.353
Благодарил (а): 2154 раза

Испанское свидетельство о рождении

Непрочитанное сообщение Ayomice »

 
Alsoll писал(а):
Ayomice писал(а):
Alsoll писал(а):очень даже поможет традуктор хурадо, еще и печать свою шлепнет, которая котируется везде
В РФ "шлепнутая" им печать не имеет никакой юридической значимости.

Перевод испанского свидетельства о рождении должен быть заверен российским консульством в Испании. Этот перевод можно выполнить самостоятельно, если уверены в своих силах, либо - с помощью традуктора хурадо. Но последнее не исключает необходимости заверять выполненный им перевод повторно, в консульстве.
Есть, конечно, еще вариант - выполнить перевод в РФ и заверить подпись переводчика у российского нотариуса.
Выбирайте, что и как Вам удобнее.
Так автор про РФ и не спрашивала, она спрашивала про консульство А поскольку консульство теперь переводами не занимается,а только заверяет их, то и переводы предпочитают от официальных переводчиков Меня в прошлом году завернули и настоятельно рекомедовали обратиться в компанию, прикормленную консульством
Мое сообщение содержало полную информацию: в его первой части я рассказал о порядке оформления в консульстве, во второй - в РФ.
Сегодня нельзя не знать правду, можно только не хотеть её знать!
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Приветствие»