Страница 1 из 1
Нужна помощь в переводе свидетельства о рождении
Добавлено: 08 июл 2016, 08:54
MouseW
Немного поздно спохватилась, что надо до отъезда легализовать перевод свидетельства о рождении ребенка. В консульство хочу попасть в понедельник и искать переводчика уже проблематично по времени. Может быть кому-нибудь будет не жалко выложить образец перевода свидетельства о рождении ребенка? Или посоветовать, кто переведет удаленно и за небольшую денежку в эти выходные? Заранее спасибо!
Нужна помощь в переводе свидетельства о рождении
Добавлено: 08 июл 2016, 10:18
Teresa
MouseW писал(а):Немного поздно спохватилась, что надо до отъезда легализовать перевод свидетельства о рождении ребенка. В консульство хочу попасть в понедельник и искать переводчика уже проблематично по времени. Может быть кому-нибудь будет не жалко выложить образец перевода свидетельства о рождении ребенка? Или посоветовать, кто переведет удаленно и за небольшую денежку в эти выходные? Заранее спасибо!
Я попробую найти и вам отправить, без денюжек..

В эти выходные..Удачи!
Нужна помощь в переводе свидетельства о рождении
Добавлено: 08 июл 2016, 11:06
MouseW
Спасибо!
Нужна помощь в переводе свидетельства о рождении
Добавлено: 08 июл 2016, 12:22
Inessa Minsk
Вопрос по переводу свидетельства о рождении и прививкам. Их как легализовывать перевод? У нас контора переводческая предлагает перевод с апостилем. Это то, что надо? Или надо какая то другая легализация. Хочу подготовиться заранее, чтоб потом не бегать с вытаращенными глазами.
Нужна помощь в переводе свидетельства о рождении
Добавлено: 08 июл 2016, 13:40
Teresa
Inessa Minsk писал(а):Вопрос по переводу свидетельства о рождении и прививкам. Их как легализовывать перевод? У нас контора переводческая предлагает перевод с апостилем. Это то, что надо? Или надо какая то другая легализация. Хочу подготовиться заранее, чтоб потом не бегать с вытаращенными глазами.
В Питере нужно Свидетельство апостилировать, потом перевести на испанский язык, включая апостиль, а уже потом легализовать переводы в Консульстве. После этого снимать ксерокопии и нести в Консульство. Оригинал посмотрят, Вам вернут, копию заберут себе. Обратите внимание на яркость и четкость печати на Свидетельстве о рождении, мне пришлось делать дубликат в ЗАГСе, так как Свидетельство было 2003 года и печать выцвела.
Сильно заранее не рекомендую готовиться, так как могут придраться в Консульстве, известно, что в Испании все документы действительны 3-6 месяцев.
Апостилировать перевод детских прививок - сильно "жирно" получится, можно и самой сделать перевод, там не сложно.
Нужна помощь в переводе свидетельства о рождении
Добавлено: 08 июл 2016, 15:25
Tod
MouseW писал(а):Немного поздно спохватилась, что надо до отъезда легализовать перевод свидетельства о рождении ребенка. В консульство хочу попасть в понедельник и искать переводчика уже проблематично по времени. Может быть кому-нибудь будет не жалко выложить образец перевода свидетельства о рождении ребенка? Или посоветовать, кто переведет удаленно и за небольшую денежку в эти выходные? Заранее спасибо!
вот здесь очень ценный сборничек образцов переводов
http://www.russpain.ru/b/opit/obraztsi-dokum.htm
Нужна помощь в переводе свидетельства о рождении
Добавлено: 08 июл 2016, 17:35
Inessa Minsk
Дело в том, что мне не для консульства, а для школы. Может и просто перевод с апостилем подойдет?
Нужна помощь в переводе свидетельства о рождении
Добавлено: 08 июл 2016, 17:40
iglesias
Inessa Minsk писал(а):Дело в том, что мне не для консульства, а для школы. Может и просто перевод с апостилем подойдет?
Прививки у нас вообще не просили документа как такового.
Эспоса составила список имеющихся прививок и со словарем надписала там международные названия.
Чтобы этот листочек был бы именно
документом, да ещё и с апостилем - никому в поликлинике испанской даже в голову не пришло. Но требования могут конечно быть разные.
Нужна помощь в переводе свидетельства о рождении
Добавлено: 08 июл 2016, 21:11
Angeles
Inessa Minsk писал(а):Дело в том, что мне не для консульства, а для школы. Может и просто перевод с апостилем подойдет?
Просто перевод подойдет, можно с печатью переводческого бюро.
Апостили нужны для тех, кто подается на ВНЖ.
Нужна помощь в переводе свидетельства о рождении
Добавлено: 08 июл 2016, 22:39
маруся
Я уже писала на эту тему но повторение мать учения. Тему легализации документов проштудировала по надобности. Есть два правильных пути легализации и нужно считать что выгоднее для вас.
Любые доки имеет смысл легализовать если вы в дальнейшем рассчитываете работать по профессии или учиться ( дипломы аттестаты) или мечтаете получить гражданство ( нужно свидетельство о рождении) и ещё в ряде случаев, которые со мной не случались. отдельная тема доверенности. - их тоже надо легализовывать и процесс идентичен по алгоритму. Я думаю тут многие этот список могут продолжить. Не суть.
Первый способ - легализация через консульство. У меня нет опыта нет все мои доки для визы д делали дипломат консалтинг без моего участия. И суть процесса ясна и это наверное удобно тем кто в Москве/Питере.
Но если вы в других городах и вам не кайф или дорого заверять перевод в консульстве: Вы просто отдаёте документ на апостилирование без перевода. Например в Ростове на Дону мы сдавали дипломы в министерство образования а свидетельства о рождении в Загс. На это уходит месяц по регламенту - бывает быстрее и деньги на госпошлину. Апостилированные документы просто забираете с собой в Испанию без перевода. И уже тут с трандуктором хурадо вы переводите документ и апостиль пришитый на отдельной бумажке или поставленный прямо на документ. Переводы мне стояли 30 евро полная страница текста. СПАСИБО ФОРУМУ контакты переводчиков тут в соответствущей теме и я часть проверила - могу проверенные контакты выложить ещё раз.