Страница 1 из 5
Учимся ругаться на испанском языке
Добавлено: 08 сен 2013, 14:57
iglesias
Думаю, тоже нелишняя тема будет - как грамотно выражаться на испанском языке в приличествующих случаю ситуациях.
Это кстати также полезно, на случай если вдруг относительно себя что услышишь.
Ну - вдруг, всё-ж бывает....
Конечно, у меня не так много опыта, но всё-же, я так постараюсь слегка завуалированными словами по русски передавать:
puta madre (пУта мАдрэ) - мать куртизанки
la polla (пОйя) - мужской детородный орган (не путать с el pollo - курица !!!)
Учимся ругаться на испанском языке
Добавлено: 08 сен 2013, 15:01
Oxana
iglesias писал(а):
el pollo (пОйо) - мужской детородный орган (не путать с la polla - курица !!!)
сейчас научишь, блин!
Все наоборот!

Учимся ругаться на испанском языке
Добавлено: 08 сен 2013, 15:04
iglesias
Oxana писал(а):iglesias писал(а):
el pollo (пОйо) - мужской детородный орган (не путать с la polla - курица !!!)
сейчас научишь, блин!
Все наоборот!

Простите ! Сейчас исправлю !

Учимся ругаться на испанском языке
Добавлено: 08 сен 2013, 15:12
Oxana
С матом в Испании все в порядке. Ругательств в языке хоть и меньше, чем в нашем родном, но существенно больше, чем в почти родном английском. Важное отличие состоит в следующем: обсценная лексика в Испании не является по сути обсценной. На тв на не запикивается. Ответ на вопрос «Как дела?» «Де пута мадре!» – это нормальный ответ. В обществе более-менее знакомых людей испанцы (в зависимости от уровня темперамента) переходят на употребление бесчисленных «Пута!» (puta, шлюха) и «Ходер!» (joder, «*бать») совершенно свободно.
Ну и в общем одно из наиболее распространенных ругательств звучит так – «Коньо!». Рода оно мужского, употребляется аналогично нашему классическому из трех букв: «Qué coño haces?»- «Какого коньо ты делаешь?», «Que coño es esto?» – «А это что еще за коньо?». Ну и так далее. И я все время изучения испанского в Москве, а потом еще пару месяцев жизни в Мадриде пребывала в святой уверенности, что это «коньо» в дословном переводе означает мужской половой орган. Но не тут-то было. Мужского грамматически рода «коньо» оказалось женским физиологически. И наоборот – пенис на обсценном испанском будет polla, что произносится как «пойя» и грамматически является существительным женского рода. Я не сразу поняла и поверила, прочитала много источников и была вынуждена смириться с очевидным. Пенис у испанцев – «моя»; «она моя». Девочка, блин. Я вот на полном серьезе считаю, что от этого у испанцев все проблемы. Как психологи говорят: все болезни – из головы. Вы перестаньте х**й женщиной считать, и все у вас в стране наладиться.
Ну а рассказала я это все, чтобы изучающие испанский не повторяли моих ошибок и понимали, когда им про что и кого говорят. А также не перепутайте мужской половой член (polla, пóйя) c курицей (pollo, пóйо).
Ну и небольшой словарь:
culo (кýло) – задница
gilipollas (хилипóйяс) – придурок (мудак ближе к русскому - прим. мое)
tonto (тóнто) – дурак, глупый
tonto del culo (тóнто дель кýло) - очень большой дурак (“мозги из жопы”)
cabrón (кабрóн) - дословно “козел”, но это большое оскорбление. (не согласна, что большое: иногда в компаниях обращение типа "ах, хитрец")
maricón (марикá, марикóн) - педик
me cago en Dios! (ме кáго ен Дьóс) – это вообще очень испанское выражение, в других испаноговорящих странах так не говорят. Дословно переводится “я какаю на Господа”, ну а русский человек вместо этого употребил бы “ну *б твою мать”
http://balalaika.me/tag/%D0%B8%D1%81%D0 ... %B0%D1%82/
зы: coño – женский половой орган. Пример употребления: «Qué coño haces?»- «Какого коньо ты делаешь?», «Que coño es esto?» – «А это что еще за коньо?».
cojones (кохóнес) – яйца. Пример: ¿Qué cojones es esto?” (ке кохонес эс эсто) – Что это за х**ня такая? Или "No toce mis cojones" - "Не трогай меня за яйца" (смысл, не задевай меня; не дави на больной мозоль).
А вообще - смотрите сериал "La que se aveсina" и учитесь ругаться у оригинала....

Учимся ругаться на испанском языке
Добавлено: 08 сен 2013, 15:20
Oxana
iglesias писал(а):
Простите ! Сейчас исправлю !

значит, все это время ты в магазин ходишь и просишь polla тебе продать? Или порубить его на кусочки?

Учимся ругаться на испанском языке
Добавлено: 08 сен 2013, 16:19
serg
c pollo повеселили))))
Учимся ругаться на испанском языке
Добавлено: 24 сен 2013, 00:21
Gaita
Oxana писал(а):
cojones (кохóнес) – яйца. Пример: ¿Qué cojones es esto?” (ке кохонес эс эсто) – Что это за х**ня такая? Или "No toce mis cojones" - "Не трогай меня за яйца" (смысл, не задевай меня; не дави на больной мозоль).
Если позволите, внесу небольшую поправку.
¡No me toques los cojones! - Не доставай!
Учимся ругаться на испанском языке
Добавлено: 24 сен 2013, 00:45
Артур.
Надо же.... И почему девушки в яйцах всегда лучше разбираются, а мужчины даже член с хлебом путают и просят нарезать? Что за времена настали?

Учимся ругаться на испанском языке
Добавлено: 23 янв 2014, 16:31
Лариса Басова
Вместо "joder" скромные девушки могут говорить "jolines", "caracoles"(улитки), "pamplinas". Дети тоже, хотя испанским детям все слова по губам. В Каталонии вместо всех этих ругательств говорят "ostras" (тоже улитки, но другие). По-русски всем этим ругательствам соответствует "блин".
Учимся ругаться на испанском языке
Добавлено: 23 янв 2014, 16:42
Gaita
Larisa Basova писал(а):Вместо "joder" скромные девушки могут говорить "jolines", "caracoles"(улитки), "pamplinas". Дети тоже, хотя испанским детям все слова по губам. В Каталонии вместо всех этих ругательств говорят "ostras" (тоже улитки, но другие). По-русски всем этим ругательствам соответствует "блин".
Угу, у нас тоже ostras говорят, и jo, и jová (исправьте, если не так написала

). Caray вместо carallo. Coime вместо coño. Как-то так и находят выход...

Учимся ругаться на испанском языке
Добавлено: 26 янв 2014, 16:22
Строитель
Всё пишете правильно ... Забыли только про :De puta madre ( очень частое выражение в Испании )
Учимся ругаться на испанском языке
Добавлено: 26 янв 2014, 18:51
Артур.
СТРОИТЕЛЬ писал(а):Всё пишете правильно ... Забыли только про :De puta madre ( очень частое выражение в Испании )
Сразу видно:- СТРОИТЕЛь!
Был бы сапожник, кроме пута мадре, еще пару этажей накидал

Учимся ругаться на испанском языке
Добавлено: 26 янв 2014, 20:25
Gaita
Так это выражение в основном имеет позитивную окраску, его можно к условно хорошим отнести.
Как и "... y la madre que lo (te) parió" - может употребляться как с восторгом, так и с негодованием. В зависимости от контекста.
Ну и очень грубых матерных выражений тоже имеется, только мне неудобно их упоминать...

Учимся ругаться на испанском языке
Добавлено: 26 янв 2014, 20:32
fortik
Офтопик
-мама , там папа с лестницы упал
- и что сказал ?
-а маты пропускать ?
-пропускай..
- ну тогда молча упал

Учимся ругаться на испанском языке
Добавлено: 11 май 2014, 06:28
Oxana
В испанском языке слово culo — означает «очко», «дырка в жопе». А суффикс -ón может характеризовать человека по какому-то его физическом признаку. Например, teton — «сисястый», cabeson — «головастый» и так далее. Кроме того, этот суффикс обозначает преувеличение, но с оттенком нежности.
Фабула.
Барышня наряжается перед зеркалом перед выходом в люди. Вокруг ходит уже собравшийся мужик и от нечего делать спрашивает «Как это называется по-русски? А это? А это?». Дошла очередь и до надетого на шею кулона на цепочке. Она ответила. Человек мгновенно потерялся для общества. Весь остаток вечера он повторял под нос на все лады "покажи мне свой кулон! ого, какой у тебя кулон! " и тихо хихикал в кулак.
Мораль.
В русском языке есть слова куда веселее испанских huesos, perder и prohibido, амигос.

Учимся ругаться на испанском языке
Добавлено: 11 май 2014, 14:53
kipling
iglesias писал(а):Это кстати также полезно, на случай если вдруг относительно себя что услышишь.
Но, с другой стороны, незнание обеспечивает спокойствие. И уши не так вянут, как в РФ
Учимся ругаться на испанском языке
Добавлено: 11 май 2014, 15:54
areyz
ВО! Какую познавательную тему обнаружил....)))))
Ругаться я люблю....и вообще я матом разговариваю....иногда...)))) Поэтому-завсегда интересуюсь...
А в Л.А. по другому ругаются: мужской орган у них "В(б)ерга" , женский: "чуча".....а курица; "галина" (ну Галина Бланка.....я думал одно время, что это имя и фамилия....оказалось-белая курица)....
И распространенные восклицания типа "чуча ту мадре" переводятся как: ну нифига себе ......а "ихо де пута" считается очень обидным.....)))
Я дело прошлое, конструировал русские ругательства на испанском языке......получалось довольно забавно.....ну типа: "кавеса де верга дель иппопотамо бораччо"....)))))
Учимся ругаться на испанском языке
Добавлено: 11 май 2014, 20:04
helens
да шутите вы все, это и не ругательства совсем, а испанская неклассичевская манера общения: включите телесинко - там по-другому и не говорят....

Учимся ругаться на испанском языке
Добавлено: 04 июн 2014, 17:58
safina
Спасибо за интересную тему, много нужного для себя прочитала

. Когда еще не знала, что значит слово cabron (я думала - козел - название животного, а оказалось, что используется как мудак) Я так одному знакомому испанцу в ответ на его "доброе утро" в whatsapp послала картинку с козлом и подписью cabron и комментарием - смотри какое я новое слово знаю

, так он бедный сначала удивился, а потом объяснил, что это слово значит на самом деле

Учимся ругаться на испанском языке
Добавлено: 01 окт 2014, 16:37
маруся
Докомплектую моим новым любимым выражением : chupa-chupa piruli - соси писю, дословно соси лединец. Хочешь категорически отказать - chupa-chupa piruli! или прокоментировать собственную неудачу ( пришел купить, а уже все закончилось ) опять chupa-chupa piruli ! Красота!!!