Билингвизм. Всё, что вы хотели узнать, спросить и сказать.

учеба школа и адаптация детей
Аватара пользователя
Финт Ушами
Старожил
Старожил
Стаж: 10 лет 1 месяц
Поблагодарили: 1420 раз
Сообщения: 543
Награды: 53
Репутация: 6.486
Имя: Анастасия
Благодарил (а): 404 раза

Билингвизм. Всё, что вы хотели узнать, спросить и сказать.

Непрочитанное сообщение Финт Ушами »

 
Думаю, что здесь у многих есть дети билингвы или вы в процессе воспитания такого ребёнка. Предлагаю обсудить и собрать всю информацию здесь.

Я начну с самого основного, если тема будет интересна, буду добавлять информацию.

Билингвизм — это способность человека использовать два языка в общении. У детей он формируется, если в семье, школе или окружении используется более одного языка.

Основные виды билингвов:

1. Одновременные — дети учат два языка с рождения.
Или последовательные — ребёнок сначала осваивает один язык, а затем второй.


2. Активные — владеют обоими языками на хорошем уровне и активно используют их в речи.

Или пассивные — понимают второй язык, но говорят на нём плохо или не говорят вовсе.


3. Доминирующие/несбалансированные— один язык лучше развит, чем другой.

Или симметричные/сбалансированные— одинаково хорошо владеют обоими языками.



Сложности (которые можно отнести частично и к мифам) воспитания билингвов:

Задержка речевого развития. У детей может быть более долгий процесс освоения обоих языков.

Смешение языков. Часто дети комбинируют слова и грамматику из двух языков.

Социальная адаптация. Ребёнку может быть сложно в обществе, где один из языков не используется.

Выбор доминирующего языка. Иногда один язык "подавляет" другой, и поддерживать баланс становится непросто.


А что вы думаете о билингвизме? Какие проблемы или успехи встречались в вашей практике?
Знать несколько языков — это как иметь несколько пар рук. Вроде бы полезно, но пугает тех, кто не понимает. /-3/
За это сообщение Финт Ушами поблагодарили (всего 2):
iglesias, Ayuta
Аватара пользователя
Финт Ушами
Старожил
Старожил
Стаж: 10 лет 1 месяц
Поблагодарили: 1420 раз
Сообщения: 543
Награды: 53
Репутация: 6.486
Имя: Анастасия
Благодарил (а): 404 раза

Билингвизм. Всё, что вы хотели узнать, спросить и сказать.

Непрочитанное сообщение Финт Ушами »

 
И сразу хочу посоветовать книгу барселонского автора - из всех книг про билингвизм и многоязычие, пока это мой фаворит. К сожалению, автор умер пару лет назад и я поздно нашла его книгу. Иначе попыталась бы с ним связаться.

На русском эту книгу я не нашла, на амазоне её продают на испанском и английском. Причём, английская версия дешевле, поэтому я купила и читала её.

Отзыв на книгу.

Книга "Билингвальный мозг" исследует, как два или более языков могут сосуществовать в мозге и какие последствия это имеет для когнитивных функций. Альберт Коста, один из ведущих исследователей в области нейролингвистики, делится результатами своих исследований, проведенных за двадцать лет. Он рассматривает, как билингвизм влияет на внимание, обучение и принятие решений.

Основные идеи книги:


1. Фонологическая дифференциация и звуковой инвентарь: Младенцы могут различать звуки разных языков задолго до того, как начинают говорить. Если они не подвергаются воздействию двух языков, эта способность со временем ухудшается.

2. Дефициты диссоциации и затраты на переключение: повреждение мозга может по-разному влиять на грамматическую обработку, но редко на разные языки. Использование второго языка требует больше когнитивных усилий, поэтому переключение на доминирующий язык обычно сложнее. У билингвов чаще бывают ситуации, когда слово "вертится на языке."

3. Билингвам проще переключаться с одного языка на другой в зависимости от собеседника, находясь в многоязычной компании, чем перейти на другой (общий для всех) язык с тем же самым человеком.

4. Влияние билингвизма на внимание: Исследования показывают, что билингвы лучше справляются с переключением задач, что указывает на преимущества для когнитивной гибкости. Билингвы менее подвержены эффекту Саймона , чем монолингвы.
Эффект Саймона позволяет определить, насколько сильные помехи возникают у пользователя, когда пространственная информация (положение слова) вступает в конфликт с семантической информацией (значением слова).

5. Эффект билингвизма на принятие решений и логику: Принятие решений на втором языке может уменьшить некоторые когнитивные предвзятости и изменить моральную перспективу на дилеммы.

6. Билингвам проще поставить себя на место другого человека. Они учатся этому раньше, чем монолингвы.

7. Язык больше влияет на социальную категоризацию, чем, например, цвет кожи.

8. Люди по-разному воспринимают фразы на одном языке без акцента и с акцентом.

Данная книга прекрасно совмещает научную строгость и доступный стиль изложения. Коста умело сочетает лабораторные данные с примерами из повседневной жизни, что делает книгу интересной и понятной для широкой аудитории. Книга поднимает больше вопросов, чем дает ответов, что может быть как плюсом, так и минусом в зависимости от ожиданий читателя.

Если вас интересует, как билингвизм/многоязычие влияет на мозг и когнитивные функции, эта книга станет отличным выбором для чтения.
Знать несколько языков — это как иметь несколько пар рук. Вроде бы полезно, но пугает тех, кто не понимает. /-3/
За это сообщение Финт Ушами поблагодарили (всего 4):
iglesias, Eugene70, просто Мария, Ayuta
Аватара пользователя
Eugene70
Наш человек
Наш человек
Стаж: 6 лет
Поблагодарили: 11887 раз
Сообщения: 6650
Награды: 162
Репутация: 39.182
Имя: Евгений
Благодарил (а): 10276 раз
Возраст: 54
Контактная информация:

Билингвизм. Всё, что вы хотели узнать, спросить и сказать.

Непрочитанное сообщение Eugene70 »

 
Финт Ушами писал(а): 07 дек 2024, 08:52 Коста умело сочетает лабораторные данные с примерами из повседневной жизни, что делает книгу интересной и понятной для широкой аудитории
,владеющей английским/испанским на должном уровне.
Финт Ушами писал(а): 07 дек 2024, 08:52 Основные идеи книги:
не будучи билингвом, но активно используя три языка, стал отмечать у себя некоторые отмеченные эффекты.
Move forward
За это сообщение Eugene70 поблагодарили (всего 3):
Финт Ушами, iglesias, Ayuta
Аватара пользователя
Финт Ушами
Старожил
Старожил
Стаж: 10 лет 1 месяц
Поблагодарили: 1420 раз
Сообщения: 543
Награды: 53
Репутация: 6.486
Имя: Анастасия
Благодарил (а): 404 раза

Билингвизм. Всё, что вы хотели узнать, спросить и сказать.

Непрочитанное сообщение Финт Ушами »

 
Eugene70 писал(а): 07 дек 2024, 09:17 не будучи билингвом, но активно используя три языка, стал отмечать у себя некоторые отмеченные эффекты
конечно, это относится не только к детям и билингвам. На определённом уровне владения языками это ощущает каждый. Что-то больше, что-то меньше.
Знать несколько языков — это как иметь несколько пар рук. Вроде бы полезно, но пугает тех, кто не понимает. /-3/
За это сообщение Финт Ушами поблагодарили (всего 3):
iglesias, Eugene70, Ayuta
Аватара пользователя
iglesias
Непокобелимый
Непокобелимый
Стаж: 11 лет 9 месяцев
Поблагодарили: 46200 раз
Сообщения: 12793
Награды: 468
Репутация: 91.981
Имя: Ник Бритва Мак-Кёрк
Знак зодиака: Рыбы
Откуда: Denia (Alicante)
Благодарил (а): 60103 раза

Билингвизм. Всё, что вы хотели узнать, спросить и сказать.

Непрочитанное сообщение iglesias »

 
Финт Ушами писал(а): 07 дек 2024, 08:26 что вы думаете о билингвизме? Какие проблемы или успехи встречались в вашей практике?
У нас детеныш переехал в Испанию в возрасте 6 лет в апреле, и сразу пошел на два месяца до летних каникул в примарию, причем в английскую школу(наша вина). Потом летний отдых и с осени в обычную испанскую, что было разумеется более верным решением.
Поэтому адаптировался к испанскому языку не очень быстро.
Наверное свою роль сыграло и то, что первые может быть пару лет у нас в гостиной работал телевизор с российскими каналами :ugas:
Поэтому, а может быть и по другим причинам русский язык у него вероятно остался основным.

Мы в процессе жизни никак не могли заставить его говорить с нами в присутствии испанцев, например на детских день рожденьях на испанском. Или например в магазине, когда шел общий разговор с продавцом, или у врача ребенок упорно отвечал на наши вопросы по-русски, хотя требовался его ответ на испанском и это было более корректно всем говорить на кастельяно :du_ma_et:

В школе при этом они еще говорили на валенсиано, а иностранным был английский.
Бедные дети экстранхеросов! :kli_ny:

Потом, понимая что уровень обучения английскому языку в школах Испании достаточно слабый, если не сказать хуже, мы начали водить его a parte в английскую языковую школу по два урока в неделю.
И так в течение нескольких лет.

В итоге детеныш свободно говорит на испанском, хотя считает что у него все-же иногда бывает какой-то акцент.
Валенсиано у него выходной экзамен если верно помню 7 баллов, а английский 10.
Причем гуглить информацию и смотреть ютуб он предпочитает на английском а не на русском. Английский ему нравится, а вот валенсиано называет очень грубым языком.
По-русски свободно может читать, и даже пишет, иногда с орфографическими ошибками.

Но думаю что здесь сильно влияет на доминирование языков характер и даже внешность. Наш в целом интроверт и блондин, и он не считает себя испанцем, а русским. А в друзьях больше арабы(которые по его словам в отличие от испанских сверстников не курят и не бухают). Девушка тоже русскоязычная, родившаяся в Испании и говорящая по-испански совсем без акцента.
Но и она о себе с некоторой грустью говорит что тоже внешне не похожа на испанку и местные ее часто принимают за иностранку.
Ну вот такая каша :-)

Меня же лично иногда бесит когда испанцы ко мне обращаются по-английски.
Несмотря на то что я кучу времени потратил на всякие экзамены на испанском языке, почти все автомобильные категории, проходил экзамены на B, C, E, CAP, A2, A, потом DELE для гражданства, испанский мне лень учить основательно.
Поэтому и по сей день мне часто не хватает каких-то слов или более сложных выражений чтобы адекватно выразить свою мысль на испанском (

Таким образом русский у меня доминирующий, потом немецкий на котором могу говорить практически без акцента и до сих пор им владею на порядок лучше испанского, хотя и забывается многое со временем.
Базовый английский типа - Pay for me please! :hi_hi_hi: И детский французский остался совсем слабым, хотя в свое время на нем бегло читал. Тоже каша такая :-)
Но у меня характер все-таки экстраверт, думаю это влияет также на эту кашу в голове :du_ma_et:
Давай за мной, я знаю короткую дорогу
За это сообщение iglesias поблагодарили (всего 6):
Финт Ушами, Mikl Po, Eugene70, Dra, просто Мария, Ayuta
Аватара пользователя
Финт Ушами
Старожил
Старожил
Стаж: 10 лет 1 месяц
Поблагодарили: 1420 раз
Сообщения: 543
Награды: 53
Репутация: 6.486
Имя: Анастасия
Благодарил (а): 404 раза

Билингвизм. Всё, что вы хотели узнать, спросить и сказать.

Непрочитанное сообщение Финт Ушами »

 
iglesias, класс! Спасибо большое, что поделились. Очень интересно.
Кстати, с немецким мы с вами совпадаем - я считаю, что его я знаю лучше, чем испанский. Так уже 20 лет каждый день на нем говорю. Сейчас ещё и с ребёнком.

Сын родился в Барселоне. С рождения с ним говорю на русском и немецком. Конечно, не смешиваю языки и всё по правилам, используя стратегии воспитания билингвов/мультилингвов. :) Папа ребёнка - француз, поэтому с ним говорит только на французском. Ну и в школе испанский и каталанский. Один час в неделю английского я пока даже не считаю, т к это ни о чём. Хотя с его папой мы между собой говорим на английском и ребёнок это слышит тоже и иногда даёт нам понять, что он в курсе, о чём мы говорим. Иногда это смешно, т к мы думаем, что сказали что-то по секрету.

Сначала сын отвечал нам только на испанском, т е неважно на каком языке говорили мы, ответ был на испанском. Говорил на других языках только если ему что-то надо было и по другому никак. Потом резко произошло переключение и сейчас он спокойно меняет языки с французского на немецкий и на русский. Мы с ним почти никогда не говорим на испанском, т к у него и так его очень много в школе. И я думаю, что испанский у него будет доминирующим.

Английский у меня был первый язык. Потом переехала в Германию и там выучила немецкий. Поступила в университет. Т к выбрала англистику, испанистику и итальянистику, то всё обучение проходило на этих языках. Все курсовые писала на английском, испанском или итальянском. Экзамены тоже были на этих языках.

Сейчас хуже всего знаю итальянский, т к меньше всего практики на нём. Французский пассивный, никак не могу начать говорить на нём. Но и сын и папа могут и практикуют обращение ко мне на французском, поэтому с пониманием проблем нет.
Знать несколько языков — это как иметь несколько пар рук. Вроде бы полезно, но пугает тех, кто не понимает. /-3/
За это сообщение Финт Ушами поблагодарили (всего 4):
iglesias, просто Мария, Mikl Po, Ayuta
Аватара пользователя
iglesias
Непокобелимый
Непокобелимый
Стаж: 11 лет 9 месяцев
Поблагодарили: 46200 раз
Сообщения: 12793
Награды: 468
Репутация: 91.981
Имя: Ник Бритва Мак-Кёрк
Знак зодиака: Рыбы
Откуда: Denia (Alicante)
Благодарил (а): 60103 раза

Билингвизм. Всё, что вы хотели узнать, спросить и сказать.

Непрочитанное сообщение iglesias »

 
Финт Ушами писал(а): 07 дек 2024, 10:25 Сейчас хуже всего знаю итальянский, т к меньше всего практики на нём. Французский пассивный, никак не могу начать говорить на нём
Ну блин! :co_ol:
У вас с таким багажом мои потуги в лингвистике просто меркнут :-) :ne_vi_del:
Немецкий интересный язык, он высокоточный как и русский, по сравнению с ним испанский а тем более английский мне кажутся довольно бедными и невыразительными.
Не понимаю как переводят Шекспира, по идее там все примитивно: - Are you ok? - Yes! :hi_hi_hi:
Мне всегда кажется что при переводе на русский книг английских авторов переводчики вносят свою лепту в разнообразие текста :ugas:

Французский тоже интересный и высокоточный.
Voulez-vous coucher avec moi a ce sour? :-)

Кстати здесь поднимается очень интересный вопрос смешанных браков. Поскольку у супругов не только с детства разные языки, но и разные культуры, типы воспитания, разные шутки... не пошутить крылатой фразой из "Любовь и голуби" или "Формула любви". - День взятия Бастилии впустую прошел... :hi_hi_hi:
Мне кажется это большой труд построить такую семью и нужно много любви и терпения :uch_tiv:
Но это конечно отдельная тема.
Финт Ушами писал(а): 07 дек 2024, 10:25 Спасибо большое, что поделились
Ко мне можно на ТЫ.
Да и лучше на самом деле, поскольку в целом у нас на форуме да и в Испании в частности так и принято.
А иначе чувствуешь себя дедушкой перед молодыми школярами :-)
Давай за мной, я знаю короткую дорогу
За это сообщение iglesias поблагодарили (всего 3):
Финт Ушами, Mikl Po, Ayuta
Аватара пользователя
Jnker
Владыка
Владыка
Стаж: 9 лет 5 месяцев
Поблагодарили: 8272 раза
Сообщения: 3897
Награды: 120
Репутация: 14.602
Знак зодиака: Суслик
Откуда: Бенидорм
Благодарил (а): 756 раз

Билингвизм. Всё, что вы хотели узнать, спросить и сказать.

Непрочитанное сообщение Jnker »

 
iglesias писал(а): 07 дек 2024, 09:53 Меня же лично иногда бесит когда испанцы ко мне обращаются по-английски.
Не чуют они в тебе родственную душу! :a_g_a:
Потому что твоя голова отличается по форме от их :a_g_a: по этому признаку и обращаются!
Но ты не расстраивайся! За то ты риэлтор хороший все тебя хвалят ,зачем тебе испанский?
Переучи их просто на наш посконно исконный язык! :-)
Вот и сказочки конец а кто слушал-молодец!
Сolorín colorado, este cuento se ha acabado. :)
За это сообщение Jnker поблагодарили (всего 3):
iglesias, Mikl Po, Ayuta
Аватара пользователя
Финт Ушами
Старожил
Старожил
Стаж: 10 лет 1 месяц
Поблагодарили: 1420 раз
Сообщения: 543
Награды: 53
Репутация: 6.486
Имя: Анастасия
Благодарил (а): 404 раза

Билингвизм. Всё, что вы хотели узнать, спросить и сказать.

Непрочитанное сообщение Финт Ушами »

 
iglesias писал(а): 07 дек 2024, 11:10 с таким багажом мои потуги в лингвистике просто меркнут
У тебя тоже приличный багаж. Немецкий не каждому даётся.
Кстати, забыла упомянуть, почему я так настаиваю на немецком для ребёнка. Не просто из за любви к языку, у нас с ним немецкое гражданство (он по рождению получил немецкое от меня и французское от папы). И я считаю, что будет странно, если он, имея немецкий паспорт, не будет говорить на немецком.
iglesias писал(а): 07 дек 2024, 11:10 Поскольку у супругов не только с детства разные языки, но и разные культуры, типы воспитания

Да, и это особенно проявляется с появлением ребёнка - свои песни, сказки, даже праздники. А факт проживания в третьей стране ещё добавляет - ребёнок сейчас учит в школе все каталанские праздники и традиции. А дома мы ещё свои добавляем.
iglesias писал(а): 07 дек 2024, 11:10 и лучше на самом деле, поскольку в целом у нас на форуме да и в Испании в частности так и принято.
мне тоже это больше нравится!
Знать несколько языков — это как иметь несколько пар рук. Вроде бы полезно, но пугает тех, кто не понимает. /-3/
За это сообщение Финт Ушами поблагодарили (всего 4):
iglesias, Eugene70, Mikl Po, Ayuta
Аватара пользователя
Финт Ушами
Старожил
Старожил
Стаж: 10 лет 1 месяц
Поблагодарили: 1420 раз
Сообщения: 543
Награды: 53
Репутация: 6.486
Имя: Анастасия
Благодарил (а): 404 раза

Билингвизм. Всё, что вы хотели узнать, спросить и сказать.

Непрочитанное сообщение Финт Ушами »

 
@Ayuta это к комментарию "не путать ребёнка." :mi_ga_et:


Если вы хотите воспитать своего ребёнка билингвом, трилингвом или даже мультилингвом, существует три основных подхода или стратегии, которые могут вам в этом помочь.

1. OPOL — один родитель, один язык.

Самый распространённый и простой вариант. Каждый родитель общается с ребёнком только на своём языке. Подходит для интернациональных пар, где родители говорят на разных родных языках.

2. ML@H — язык меньшинства дома.

В этом случае оба родителя говорят с ребёнком на языке, который не является основным в стране проживания. Этот метод хорошо подходит для семей с одинаковым родным языком, проживающих за границей. Например, русскоязычная пара в Германии: дома — только русский, за пределами дома — немецкий.

3. T&P — время и место.

Здесь родители выбирают, когда и где они будут говорить с ребёнком на определённом языке. Главное правило — постоянство. Если, например, за завтраком вы решили говорить на итальянском, это должно происходить каждый день без исключений.

Для семей, стремящихся вырастить мультилингвов, может подойти комбинация перечисленных подходов. Всё зависит от количества языков, уровня владения ими родителей и других участников процесса, а также от времени и ситуации.

4. Дополнительный подход: один человек, два языка.

Этот вариант иногда выделяют лингвисты. Однако, если рассмотреть его детально, он представляет собой комбинацию предыдущих трёх методов.


Как мы применяем эти подходы.

У нас в семье выбран метод OPOL. У папы с сыном — один язык, один человек. Всегда и везде они говорят только на французском, включая общение с французскими родственниками. С моими родителями — исключительно русский, то есть тоже OPOL.

Что касается меня, я использую два языка — немецкий и русский. Важно максимально чётко разграничивать использование этих языков, чтобы избежать путаницы.

Для начала я определила, какой язык будет использоваться в каждой ситуации, исходя из личного удобства. Это правило касается, в первую очередь, меня как носителя и учителя языков.

Идея «один язык — одна ситуация» нам не подошла, так как у нас нет чётких ритуалов, которые выполнялись бы ежедневно без отклонений. Поэтому мы выбрали метод «одно место — один язык».

Наш подход: где и когда какой язык использовать.

Я выбрала говорить дома на русском, а на улице — на немецком. Вот три причины:

1. Дома ребёнок проводит больше времени, а мне важно, чтобы уровень русского языка был выше, чем немецкого.


2. Встречи с немецкими друзьями и их детьми происходят за пределами дома. Чтобы не создавать путаницы — ребёнку нужно говорить с ними на немецком, а у меня «план» — на улице говорить на русском.


3. По вечерам мне удобнее общаться с ребёнком на русском. Однако книги на ночь он сам выбирает, на каком языке их читать.



Вначале я использовала дополнительные средства для разграничения языков. Например, купила браслетики с динозаврами. При выходе из дома мы надевали браслеты, и сын знал, что «динозаврики говорят на немецком». В 2,3 года он уже понимал это правило и мог ответить, что раз мы выходим, значит, будем говорить на немецком.

Сейчас он сам напоминает мне правило: «Дома по-русски, на улице по-немецки».

Отправлено спустя 24 минуты 14 секунд:
P.S никогда ребёнка насильно не заставляем говорить на том языке, который "надо." НЕ хочет в этот момент, ладно, говори на каком хочешь, но мы будем продолжать отвечать и говорить на своём языке.

Также никогда не говорим "не понимаю испански, говори на..." Тут любые языки можно подставить. Дети не глупые, они видят, что мы с другими говорим на испанском, например. Это может иметь негативный эффект - ребёнок потеряет доверие, т к родители врут. Вместо этого переводим на тот язык, который нам надо и только потом продолжаем разговор. Опять же на языке, который нам нужен.
Знать несколько языков — это как иметь несколько пар рук. Вроде бы полезно, но пугает тех, кто не понимает. /-3/
За это сообщение Финт Ушами поблагодарил:
Ayuta
Аватара пользователя
Ayuta
Серебряная звезда
Серебряная звезда
Стаж: 11 лет 1 месяц
Поблагодарили: 8118 раз
Сообщения: 2520
Награды: 163
Репутация: 15.296
Имя: Аюта
Откуда: Barcelona
Благодарил (а): 5288 раз
Возраст: 41
Контактная информация:

Билингвизм. Всё, что вы хотели узнать, спросить и сказать.

Непрочитанное сообщение Ayuta »

 
Финт Ушами писал(а): 09 дек 2024, 07:17 Если вы хотите воспитать своего ребёнка билингвом, трилингвом или даже мультилингвом, существует три основных подхода или стратегии, которые могут вам в этом помочь
Спасибо! Пропустила эту тему, поэтому в той спросила тебя про языки, сорри. Ты, оказывается, уже очень подробно писала об этом.

Честно говоря, мне сложно поверить, что описанные приемы реально работают, а у применяющих их людей не взрывается мозг. Наверное у кого-то все же взрывается, зато из выживших получаются сверхлюди-мультилингвы, которыми я так искренне восхищаюсь.
Финт Ушами писал(а): 09 дек 2024, 07:17 Встречи с немецкими друзьями и их детьми происходят за пределами дома.
А если эти друзья придут в гости, придётся нарушить правило?
А если вы с ребенком поехали на каникулы в какое-то другое место, пусть в отель. Он на неделю стал вашим домом, значит там по-русски можно? А если вы поехали в гости к друзьям испанцам?
Финт Ушами писал(а): 09 дек 2024, 07:17 никогда ребёнка насильно не заставляем говорить на том языке, который "надо." НЕ хочет в этот момент, ладно, говори на каком хочешь, но мы будем продолжать отвечать и говорить на своём языке.
Это конечно здорово.
Живу в Барселоне и помогаю тем, кто тоже хочет здесь жить.
Ayuta.es
За это сообщение Ayuta поблагодарил:
Финт Ушами
Аватара пользователя
Финт Ушами
Старожил
Старожил
Стаж: 10 лет 1 месяц
Поблагодарили: 1420 раз
Сообщения: 543
Награды: 53
Репутация: 6.486
Имя: Анастасия
Благодарил (а): 404 раза

Билингвизм. Всё, что вы хотели узнать, спросить и сказать.

Непрочитанное сообщение Финт Ушами »

 
Ayuta писал(а): 09 дек 2024, 08:49 у кого-то все же взрывается
это сложно, не буду врать. Надо постоянно себя контролировать, да ещё и переводить и только потом отвечать/говорить, что хотела сказать. Первое время папа ребёнка меня, наверное, тихо ненавидел, т к я его постоянно одергивала "говори на французском." :de_vil:
Ayuta писал(а): 09 дек 2024, 08:49 если эти друзья придут в гости, придётся нарушить правило?
да, но это редко бывает.
Ayuta писал(а): 09 дек 2024, 08:49 если вы с ребенком поехали на каникулы в какое-то другое место, пусть в отель
в отпуск мы часто летаем вместе с моими родителями. Тогда они говорят по-русски, а я постоянно по-немецки.
Ayuta писал(а): 09 дек 2024, 08:49 . Он на неделю стал вашим домом, значит там по-русски можно?
в принципе, да. Это дом.
Ayuta писал(а): 09 дек 2024, 08:49 А если вы поехали в гости к друзьям испанцам?
тогда мы с испанцами говорим на испанском, а с Рафаэлем на наших языках. Если надо, то переводим для испанцев. И к нам приезжают смешанные пары - с каждым на своём языке.


Вообще, сейчас уже не так строго, т к он хорошо стал различать языки и не смешивает.

Отправлено спустя 25 минут 25 секунд:
Добавлю. Сейчас Рафаэль может и на улице сказать, что не хочет по-немецки, хочет по-русски. Тогда говорим на русском, но он сам через пару предложений автоматически переходит назад на немецкий. Привычка.
Знать несколько языков — это как иметь несколько пар рук. Вроде бы полезно, но пугает тех, кто не понимает. /-3/
За это сообщение Финт Ушами поблагодарил:
Ayuta
Аватара пользователя
Ayuta
Серебряная звезда
Серебряная звезда
Стаж: 11 лет 1 месяц
Поблагодарили: 8118 раз
Сообщения: 2520
Награды: 163
Репутация: 15.296
Имя: Аюта
Откуда: Barcelona
Благодарил (а): 5288 раз
Возраст: 41
Контактная информация:

Билингвизм. Всё, что вы хотели узнать, спросить и сказать.

Непрочитанное сообщение Ayuta »

 
Финт Ушами писал(а): 09 дек 2024, 09:25 тогда мы с испанцами говорим на испанском, а с Рафаэлем на наших языках. Если надо, то переводим для испанцев.
Интересно, вот эта часть для меня была бы дискомфортна. Мы с мужем наедине говорим только по-русски, но в присутствии нечужих нам испанцев - по-испански, и если тема сложная и муж что-то не понял, он говорит испанцам: "секунду, тут мне нужна помощь", и я ему перевожу на русский. Или он также может сказать, что вот сейчас я хочу высказать сложную мысль, в которой лучше не ошибиться, поэтому я скажу по-русски, а Аюта переведет.
Но я понимаю, что мы руководствуемся только соображениями вежливости и комфорта для окружающих, а у тебя есть еще цель воспитания ребёнка, это другое.
Живу в Барселоне и помогаю тем, кто тоже хочет здесь жить.
Ayuta.es
За это сообщение Ayuta поблагодарил:
Финт Ушами
Аватара пользователя
Финт Ушами
Старожил
Старожил
Стаж: 10 лет 1 месяц
Поблагодарили: 1420 раз
Сообщения: 543
Награды: 53
Репутация: 6.486
Имя: Анастасия
Благодарил (а): 404 раза

Билингвизм. Всё, что вы хотели узнать, спросить и сказать.

Непрочитанное сообщение Финт Ушами »

 
Ayuta писал(а): 09 дек 2024, 10:02 мы руководствуемся только соображениями вежливости и комфорта для окружающих, а у тебя есть еще цель воспитания ребёнка, это другое.
да, я раньше тоже всегда подстраивалась под окружающих и говорила только на том языке, который им понятен.

Сейчас нет, если люди не знают нас, то я объясняю почему так и что это ни в коем случае не для того, чтобы их как то обидеть или отделить. Тем более с испанским - у ребёнка он будет доминирующим в любом случае и он будет ещё не раз пытаться нас склонить на общение на испанском. И если мы на это поведемся, то с другими языками можно будет распрощаться.

Пока все понимают, недовольства не заметила (или хорошо скрывают). Для уменьшения дискомфорта я могу одну и ту же фразу повторить и на испанском. Это двойная выгода для нас - 1.испанцам понятно о чем мы говорим. 2. Ребёнок слышит перевод и пополняет свой словарный запас в одном или другом языке.
Знать несколько языков — это как иметь несколько пар рук. Вроде бы полезно, но пугает тех, кто не понимает. /-3/
За это сообщение Финт Ушами поблагодарил:
Ayuta
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Наши дети в Испании»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость