Оцените стихотворение на испанском языке, пожалуйста.
Я набросала сие творение исходя чисто из своего чувства такта (да и это буквально моя первая попытка в поэзию на другом языке). И вот стало интересно, насколько здесь вообще хромает смысл, грамматика или стихотворный слог. Буду рада любой адекватной критике и правкам.
Medusa
Derramando cientos de lluvias,
Entre muchos rumores, la doncella se perderá.
Perdido en las calles sucias
La luz en sus ojos morirá.
Por favor, sostén su cuello fuerte.
Protégete de la inevitable tormenta.
Las palabras pueden salvar a la gente.
Pero esta chica es como una serpiente.
El chico trató de acercarse a ella.
Y luego vino su karma.
Su corazón se volvió del color de la tierra.
Medusa envenenó su alma.
N. S. 11.02.2023
Оцените стихотворение на испанском языке, пожалуйста.
-
- Новичок
- Стаж: 2 года 1 месяц
- Поблагодарили: 5 раз
- Сообщения: 1
- Награды: 2
- Репутация: 50
Оцените стихотворение на испанском языке, пожалуйста.
- За это сообщение Надежда Шуваева поблагодарили (всего 5):
- iglesias, VladimirGT, Antonio B, Сostadelmar, Мириам
- iglesias
- Непокобелимый
- Стаж: 11 лет 9 месяцев
- Поблагодарили: 46188 раз
- Сообщения: 12791
- Награды: 468
- Репутация: 91.901
- Имя: Ник Бритва Мак-Кёрк
- Знак зодиака: Рыбы
- Откуда: Denia (Alicante)
- Благодарил (а): 60041 раз
Оцените стихотворение, пожалуйста.
Мне такое никогда не сочинить
Очень приличное знание испанского, драматизм и мистика на уровне.
Снимаю шляпу
Отправлено спустя 17 минут 47 секунд:
Дерзайте ещё!

Очень приличное знание испанского, драматизм и мистика на уровне.
Снимаю шляпу

Отправлено спустя 17 минут 47 секунд:
Дерзайте ещё!

Давай за мной, я знаю короткую дорогу
- VladimirGT
- Наш человек
- Стаж: 11 лет 8 месяцев
- Поблагодарили: 20165 раз
- Сообщения: 11801
- Награды: 244
- Репутация: 38.965
- Имя: Владимир
- Знак зодиака: Рыба
- Благодарил (а): 14228 раз
- Возраст: 65
Оцените стихотворение, пожалуйста.
А может вы свой перевод дадите... А то переводчики не справляется ...Надежда Шуваева писал(а): 23 мар 2023, 18:19 Я набросала сие творение исходя чисто из своего чувства такта (да и это буквально моя первая попытка в поэзию на другом языке). И вот стало интересно, насколько здесь вообще хромает смысл, грамматика или стихотворный слог. Буду рада любой адекватной критике и правкам.
Medusa
Derramando cientos de lluvias,
Entre muchos rumores, la doncella se perderá.
Perdido en las calles sucias
La luz en sus ojos morirá.
Por favor, sostén su cuello fuerte.
Protégete de la inevitable tormenta.
Las palabras pueden salvar a la gente.
Pero esta chica es como una serpiente.
El chico trató de acercarse a ella.
Y luego vino su karma.
Su corazón se volvió del color de la tierra.
Medusa envenenó su alma.
N. S. 11.02.2023
медуза
Проливая сотни дождей,
Среди множества слухов дева потеряется.
Потерянный на грязных улицах
Свет в его глазах померкнет.
Пожалуйста, крепко держите его за шею.
Защитите себя от неизбежного шторма.
Слова могут спасти людей.
Но эта девушка похожа на змею.
Мальчик попытался приблизиться к ней.
А потом пришла его карма.
Его сердце окрасилось в цвет земли.
Медуза отравила его душу.
......
Медуза
Проливая сотни дождей,
Среди множества слухов Дева будет потеряна.
Потерянный на грязных улицах
Свет в его глазах потускнеет.
Пожалуйста, крепко держите его за шею.
Защитите себя от неизбежного шторма.
Слова могут спасти людей.
Но эта девушка похожа на змею.
Мальчик попытался приблизиться к ней.
А потом наступила его карма.
Его сердце окрасилось в цвет земли.
Медуза отравила его душу.
......
Медуза
Проливая сотни дождей,
Среди многих слухов Дева потеряется.
Заблудился на грязных улицах
Свет в ваших глазах потемнеет.
Пожалуйста, крепко держите его за шею.
Защитите себя от неизбежного шторма.
Слова могут спасти людей.
Но эта девушка как змея.
Мальчик попытался приблизиться к ней.
А потом пришла ваша карма.
Его сердце окрасилось в цвет земли.
Медуза отравила вам душу.
Счастье - это когда ты общаешься с кем хочешь, когда хочешь, сколько хочешь, о чем хочешь и общение дает радость и делает вас богаче культурно и финансово.
Радуйся жизни - пока ты ею недоволен, она проходит мимо тебя.
Радуйся жизни - пока ты ею недоволен, она проходит мимо тебя.
- За это сообщение VladimirGT поблагодарили (всего 2):
- wolf, Мириам
- madef
- Аксакал
- Стаж: 5 лет 10 месяцев
- Поблагодарили: 4771 раз
- Сообщения: 1682
- Награды: 111
- Репутация: 17.122
- Имя: Анхель
- Знак зодиака: Кот
- Откуда: Мюнхен
- Благодарил (а): 672 раза
- Контактная информация:
Оцените стихотворение на испанском языке, пожалуйста.
Образность обалденная, очень атмосферный и приковывающий стих, допускающий разные смысловые интерпретации. Можно понимать его в буквальном смысле, можно более или менее обобщённо и абстрактно. Но главное - жизненно. Кстати, тот же Стивен Кинг в лучшие годы затрагивал важные и серьёзные общечеловеческие темы, пусть и в такой своеобразной форме.
Видел я все дела, что делаются под солнцем, и вот все суета и погоня за ветром. (Экклесиаст, 1:14)
- За это сообщение madef поблагодарили (всего 4):
- iglesias, Antonio B, Сostadelmar, Мириам
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость