Страница 12 из 13
Урок испанского языка на диване
Добавлено: 17 май 2016, 13:15
Oxana
Ну и так же "лежать - mentir"?????
Mentir - это лгать.
Лежать - estar acostado, acostarse (ложиться)....
Вот такой вот "преподаватель"
....
Урок испанского на диване
Добавлено: 17 май 2016, 13:24
Sergio_Val
Oxana писал(а):Ну и так же "лежать - mentir"?????
Mentir - это лгать.
Лежать - estar acostado, acostarse (ложиться)....
Вот такой вот "преподаватель"
оп-па, а я, наверное, подсознательно прочитал "лежать" как "лгать", и не заметил, что там ошибка!

Урок испанского на диване
Добавлено: 08 ноя 2016, 22:41
Анри
очень прикольный портал для начинающих и продолжающих изучение языка
здесь
Лучше зарегиться, так можно делать упражнения и видеть проверенные результаты
Эх, век живи, век учись

Урок испанского на диване
Добавлено: 09 ноя 2016, 10:33
Lilit
Анри, и вправду, век живи - век учись. Похоже я нырну в этот портал

Урок испанского на диване
Добавлено: 09 ноя 2016, 11:28
Inessa Minsk
Этот портал рекомендовал мой препод по испанскому

Урок испанского на диване
Добавлено: 09 ноя 2016, 14:20
Lilit
Inessa Minsk писал(а):Этот портал рекомендовал мой препод по испанскому

Спасибо, Инесса, и Вам, и Анри. Я думаю этого достаточно, чтобы затянуть некоторые пробелы в испанском

Урок испанского на диване
Добавлено: 28 янв 2017, 11:12
Дуагер
Ну поехали с mentir-
Frecuentemente miento con desfachatez. Todos en el trabajo saben que miento. Les miento todos los días. Cuando miento, a menudo me pegan.
Урок испанского на диване
Добавлено: 12 мар 2017, 21:12
Shurik
http://hispaforum.ru/uchebniki-i-samouchiteli-f52/
Полезный сайт с учебниками для изучения испанского
Урок испанского на диване
Добавлено: 13 мар 2017, 21:07
florinna
Скажите,а что делать,если все: не могу ,а скорее не хочу больше учить?Как из этого выходить?Было у кого-нибудь?
Урок испанского на диване
Добавлено: 13 мар 2017, 21:38
Espera
Было и есть... После двух лет беспробудного изучения испанского решила сделать перерыв на лето, потому что надоело ужасно и раздражал тот факт, что сначала был прогресс, а потом все становилось и последние полгода не добавили мне не знаний, ни понимания. Вообщем, в конце мая прошлого года решила отдохнуть до сентября... Лучше бы я этого не делала, потому что до сих пор не могу заставить себя возобновить занятия. Уходит словарный запас и почти ушла грамматика . Но как же лениво опять садиться за учебники...
Урок испанского на диване
Добавлено: 14 мар 2017, 21:30
Shurik
Урок испанского на диване
Добавлено: 14 мар 2017, 22:13
florinna
Очень спасибо! Сильно отличается от того как учила я- особенно первое и последнее видео. Петрова слушала всего.
Я как то раньше развлекалась - читала стихи их переводы. Например-
Federico Garcia Lorca
Naranja y limon
Naranja y limón.
!Ay de la nińa
Del mal armor!
Limón y naranja.
!Ay de la nińa,
de la nińa blanca!
Limón.
Cómo brillaba
El sol.
Naranja.
(En las chinas del agua.)
Перевод М.Кудинова
Апельсины и лимоны
Ах, разбилась любовь
со звоном.
У девченки красивой.
Лимоны.
( А солнце играло с травою зеленой)
Апельсины.
(Играло с волною синей)
Урок испанского на диване
Добавлено: 14 мар 2017, 22:25
florinna
Cuando yo me muera
Enterradme con mi guitarra
Bajo la arena.
Cuando yo me muera,
Entre naranjos
Y la herbabuena.
Cuando yo me muera,
Enterradme,si queréis,
En una veleta.
Cuando yo me muera!
Когда я умру
Схороните меня с гитарой
В речном песке.
Когда я умру...
В апельсиновой роще старой,
в любом цветке.
Когда я умру, стану флюгером я на крыше,
На ветру. Тише, когда я умру!
Урок испанского на диване
Добавлено: 15 мар 2017, 10:47
Oxana
Кто переводил стих во втором случае?
....
Урок испанского на диване
Добавлено: 15 мар 2017, 20:04
florinna
Тот же Кудинов
Урок испанского на диване
Добавлено: 15 мар 2017, 21:16
Oxana
florinna писал(а):Тот же Кудинов
Странный перевод. Я бы перевела по другому. ;)
....
Урок испанского на диване
Добавлено: 15 мар 2017, 21:41
florinna
Я тоже , в этом весь смысл. Я так изучаю испанский язык. Переведи , а?Только как стихотворение
Урок испанского на диване
Добавлено: 16 мар 2017, 07:43
Сostadelmar
"Меня не хороните.
Возьмите мое тело И в спирте утопите.
В ногах и головах Поставьте мне бочонок,
Тогда червям могильным Не жрать моих печенок"
Ну да ладно, попробую я
Когда смерть придет
заройте мою гитару со мною на песке.
Когда смерть придет
Деревья ,корни трав переплетутся налегке.
Когда смерть придет
направлю ветер песни петь в тоске.
Когда смерть придет...

или так
Когда я умру
Ищите меня с гитарой под песком
Когда я умру
Меж апельсинов вырасту ростком
Когда я умру
Знайте, я буду флюгером на ветру
Когда я умру
Апельсина и Лимон.
На горе полюбила-
Ведь зла любовь,
Лимона Апельсина!
Ай девочки, светлые девочки,
Ведь Лимон яркий, как светило
И вас сожгет его огонь.

Урок испанского на диване
Добавлено: 16 мар 2017, 20:52
Espera
Costa, какой же ты романтик... Я когда эти стишки на испанском прочитала, смысл был понятен, но ... честно говоря смысла там не было. А как красиво все завернул. Ты просто какой-то женский угодник ( в хорошем смысле...) :lo_ve:
Урок испанского на диване
Добавлено: 17 мар 2017, 09:18
Сostadelmar
Espera писал(а):Costa, какой же ты романтик... Я когда эти стишки на испанском прочитала, смысл был понятен, но ... честно говоря смысла там не было. А как красиво все завернул. Ты просто какой-то женский угодник ( в хорошем смысле...) :lo_ve:

:cve_ty:
Весна идет, просыпаются древние инстинкты

Романтик и поэт вон Кудинов, у них взгляд как радуга, а у меня " писят оттенков серого"

.Ну , а если серьезно, то практическая помощь есть. Стихи понимать на иностранщине очень трудно, иносказательно и аллегории одни

, поэтому я прокачиваю аудирование,а оно пока не есть гуд, пытаясь схватить смысл стихов и "обработать" его на русском, . Хотя потрещать чонить и прочитать уже могу
