У меня ребенок, не лишенный логического ума, совершенно искренне предположил, что если цыпленок - это pollito, то папа у него pollo, а мама polla))) Даже песенку сочинил.Oxana писал(а):сейчас научишь, блин!iglesias писал(а): el pollo (пОйо) - мужской детородный орган (не путать с la polla - курица !!!)
Все наоборот!
Учимся ругаться на испанском языке
- erica
- Старожил

- Стаж: 11 лет 11 месяцев
- Поблагодарили: 1013 раз
- Сообщения: 579
- Награды: 27
- Репутация: 367
- Имя: erica
- Откуда: Elche
- Благодарил (а): 310 раз
- Контактная информация:
Учимся ругаться на испанском языке
Только неграмотный человек на вопрос «Как найти площадь Ленина?» отвечает: «Длину Ленина умножить на ширину Ленина». А грамотный знает, что надо взять интеграл по поверхности
- iglesias
- Непокобелимый

- Стаж: 12 лет 10 месяцев
- Поблагодарили: 50988 раз
- Сообщения: 14104
- Награды: 502
- Репутация: 130.359
- Имя: Ник Бритва Мак-Кёрк
- Знак зодиака: Рыбы
- Откуда: Denia (Alicante)
- Благодарил (а): 71438 раз
Учимся ругаться на испанском языке
Да, надо почаще заглядывать в эту тему, а тео мне испанцы недавно заново объясняли, что такое joder.
И кстати действительно, когда говорят с друзьями, то значение слова cabron(козел) становится почти ласковым.
А, и ещё pajero - тоже ругательное слово. Поэтому в Испании и Америке не Mitshubishi Pajero а - Montero !
И чупакабра - это сосущая коза, чудовище, которое сосет кровь chupa & cabra.
И кстати действительно, когда говорят с друзьями, то значение слова cabron(козел) становится почти ласковым.
А, и ещё pajero - тоже ругательное слово. Поэтому в Испании и Америке не Mitshubishi Pajero а - Montero !
И чупакабра - это сосущая коза, чудовище, которое сосет кровь chupa & cabra.
Давай за мной, я знаю короткую дорогу
- Cheh
- Бывалый

- Стаж: 11 лет 3 месяца
- Поблагодарили: 787 раз
- Сообщения: 247
- Награды: 16
- Репутация: 226
- Благодарил (а): 400 раз
- Возраст: 55
Учимся ругаться на испанском языке
А вот еще чуток, для интересующихся))
зазря ,т.е. напрасно - por menos que la polla de un perro , тобишь не за "грош" собачий
зазря ,т.е. напрасно - por menos que la polla de un perro , тобишь не за "грош" собачий
"Como todo lo que importa en la vida, un gran viaje es una obra de arte"
- Oxana
- Эксперт

- Стаж: 12 лет 10 месяцев
- Поблагодарили: 31470 раз
- Сообщения: 8977
- Награды: 238
- Репутация: 27.918
- Имя: Oxana М.
- Откуда: Benidorm
- Благодарил (а): 19474 раза
- Возраст: 55
- iglesias
- Непокобелимый

- Стаж: 12 лет 10 месяцев
- Поблагодарили: 50988 раз
- Сообщения: 14104
- Награды: 502
- Репутация: 130.359
- Имя: Ник Бритва Мак-Кёрк
- Знак зодиака: Рыбы
- Откуда: Denia (Alicante)
- Благодарил (а): 71438 раз
О падонковском слэнге... )
А что такое conьo ?Oxana писал(а):В тему. На испанском.
Давай за мной, я знаю короткую дорогу
- Oxana
- Эксперт

- Стаж: 12 лет 10 месяцев
- Поблагодарили: 31470 раз
- Сообщения: 8977
- Награды: 238
- Репутация: 27.918
- Имя: Oxana М.
- Откуда: Benidorm
- Благодарил (а): 19474 раза
- Возраст: 55
О падонковском слэнге... )
Иглесиас
У нас тема есть на форуме про ругаться на испанском...
Не читал?
У нас тема есть на форуме про ругаться на испанском...
Не читал?
Меньше паники. Лучше тяга.

- iglesias
- Непокобелимый

- Стаж: 12 лет 10 месяцев
- Поблагодарили: 50988 раз
- Сообщения: 14104
- Награды: 502
- Репутация: 130.359
- Имя: Ник Бритва Мак-Кёрк
- Знак зодиака: Рыбы
- Откуда: Denia (Alicante)
- Благодарил (а): 71438 раз
О падонковском слэнге... )
Ланиты чоли ?!_Анна_ писал(а):Женский орган
То-то я в офисе у своего знакомого риэлтора частенько это слышу - ходЭээр (как правило с некоей аппеляцией к ситуации) а кОньё - так, в обиходе, для связки слов.
Давай за мной, я знаю короткую дорогу
- _Анна_
- Белая и пушистая

- Стаж: 11 лет 5 месяцев
- Поблагодарили: 1494 раза
- Сообщения: 659
- Награды: 31
- Репутация: 377
- Благодарил (а): 1386 раз
- Контактная информация:
О падонковском слэнге... )
Ланит(ов) две/два, а орган одинiglesias писал(а): Ланиты чоли ?!
То-то я в офисе у своего знакомого риэлтора частенько это слышу - ходЭээр (как правило с некоей аппеляцией к ситуации) а кОньё - так, в обиходе, для связки слов.
Мы видим все не таким, каким оно есть, — мы видим все таким, какие мы есть
- Lilit
- Super Lilit

- Стаж: 10 лет 2 месяца
- Поблагодарили: 608 раз
- Сообщения: 310
- Награды: 18
- Репутация: 280
- Откуда: Barcelona
- Благодарил (а): 366 раз
- Возраст: 39
Учимся ругаться на испанском языке
У меня муж иногда говорит - no me jodas, что дословно означает - не заеб...й меня?
Точно не знаю, как это переводится, но когда сломалась дверь он ей так прямо и сказал.
/Граф фон Барон рыбного департамента впал в истерику/
- kipling
- Глава клана

- Стаж: 12 лет 9 месяцев
- Поблагодарили: 5587 раз
- Сообщения: 3780
- Награды: 86
- Репутация: 13.631
- Имя: kipling
- Благодарил (а): 4496 раз
Учимся ругаться на испанском языке
Может это выражение рекомендуется применять исключительно к дверямLilit писал(а):У меня муж иногда говорит - no me jodas, что дословно означает - не заеб...й меня?Точно не знаю, как это переводится, но когда сломалась дверь он ей так прямо и сказал.
- Сostadelmar
- Лунный Кот

- Стаж: 10 лет 11 месяцев
- Поблагодарили: 14256 раз
- Сообщения: 4067
- Награды: 228
- Репутация: 19.178
- Откуда: Granollers
- Благодарил (а): 12393 раза
Учимся ругаться на испанском языке
Тогда в ответ можно кайя теLilit писал(а):У меня муж иногда говорит - no me jodas, что дословно означает - не заеб...й меня?Точно не знаю, как это переводится, но когда сломалась дверь он ей так прямо и сказал.
Клянусь,я замышляю только шалость
- Lilit
- Super Lilit

- Стаж: 10 лет 2 месяца
- Поблагодарили: 608 раз
- Сообщения: 310
- Награды: 18
- Репутация: 280
- Откуда: Barcelona
- Благодарил (а): 366 раз
- Возраст: 39
Учимся ругаться на испанском языке
Я если честго дословно не знаю, что это означает, это лишь догадка - перевод, но поверьте, в нашем доме такие выражения только к дверям и применяются, ну или к кошке еще иногда, за что она смотрит своими раскосыми глазами так, что невольно начинаешь чувствовать себя дурачком
Просто вспомнила про эту тему, потому муж у меня хоть и флегматик-сангвиник, но выражается он довольно часто. Поэтому я и заглянула в тему, потому как в ругательствах еще не сильно хорошо ориентируюсь, кое-что понимаю, но по большей части на русский переводить пока не соображу как. Хотя joder и coño, мне заменили некоторые русские слова уже 
/Граф фон Барон рыбного департамента впал в истерику/
- Elvira Tarogadalka
- Завсегдатай

- Стаж: 10 лет 8 месяцев
- Поблагодарили: 299 раз
- Сообщения: 160
- Награды: 14
- Репутация: 104
- Имя: Elvira
- Откуда: Малага
- Благодарил (а): 47 раз
- Контактная информация:
Учимся ругаться на испанском языке
)))) делаю перепост из самого приличного, что видела в инете
Сегодня я начну серию постов, посвящённых испанскому сленгу: в каждом языке люди часто используют в речи особенные словечки (ругательства, слова искреннего восхищения или же недоумения..), которые придают разговору ту или иную эмоциональную окраску. А так как испанцы - люди горячие, то и сленговый словарик у них достаточно обширный. Поэтому пообщавшись с некоторыми испанцами и прочитав пару книжек на эту тему, я решила попробовать собрать самые яркие выражения, которые смогут нам пригодиться в повседневной жизни. В этот раз давайте остановимся на ругательствах. Будьте осторожны - в посте содержится ненормативная лексика аж на двух языках сразу!
cotorra (буквальный перевод - маленький попугай) - болтушка, болоболка, трещотка, ...пи-пи-пи...: Es una cotorra - no sabe mantener el pico cerrado. Она болоболка - не может держать рот закрытым!
comecocos - балабол, болтун, пиздабол: Julio es un comecocos, no hay quien le aguante. Хулио - балабол, его никто не выносит.
mentecato - дурак, идиот: Losmentecatos no me interesan. Идиоты меня не интересуют.
mato'n - 1. забияка, драчун, задира: Tu hermano - es un mato'n. Твой брат - задира. 2. убийца
mariposa - педераст, пидор: Madrid es la patria de los mariposas. Мадрид - родина педерастов.
mamarracho - молокосос, тупица: ! Eres un mamarracho! Ты - тупица!
coneja (буквальный перевод - крольчиха) - постоянно беременная женщина
!chu'pate esa! - Отсоси! Вот тебе! Хуй тебе в рот!
carroza (буквальный перевод - карета) - 1. старик, старуха, старая кляча.2. молодой человек с поведением старика ( типо зануды). Nunca sales a divertirte, esta's hecho un carroza. Ты никогда не развлекаешься, похож на старика.
capullo (буквальный перевод - кокон) - дурак, идиот, бездарь: !Eres un capullo, Julio, no puedes hacerun cafe'! Ты бездарь, Хулио, ты кофе не можешь сделать!
membrillo (буквальный перевод - айва) - простак, простофиля, дурак: Es un membriilo,siempre le engañan. Он простак, его всегда обманывают.
!Hostia! - междометие, выражающее досаду. Аналогично нашему русскому Блин! Ёпарный театр! Ёкарный бабай!
gusano (буквальный перевод - червь) - подлец, сволочь, мешок дерьма.
guarro (буквальный перевод - свинья) - неряха, грязнуля.
fresco (буквальный перевод - свежий) - нахал, бесстыдник, наглец.
foca (буквальный перевод - тюлень) - жирдяй, жиртрест: La foca de tu amiga no para de comer. Твоя жирная подруга не прекращает есть!
farolero - 1. лгун, обманщик: Eres un farolero, nunca dices la verdad. Ты лгун, никогда не говоришь правду. 2. нарцисс, самовлюблённый человек.
cursi - пижон, пижонка, позёр, позёрка: Esta tita es una cursi. Эта тёлка просто рисуется.
bollera (буквальный перевод - жена булочника) - лесбиянка: !No me digas que Mari es bollera! Только не говори, что Мари лесбиянка!
!coño! - междометие, выражающее досаду и раздражение. Аналогично русскому - Блядь! ...пи-пи-пи... в рот!
bofia - менты: ! Corre, coño, que viene la bofia! Бля, бежим, менты едут!
ballena (буквальный перевод - кит) - толстуха.
agarrado - жадина, жмот, скупец, алчный.
feto (буквальный перевод - зародыш) - урод: Julio vive con un feto y cree que es una diosa. Хулио живёт с уродиной и говорит, что она богиня.
gafuda - очкарик.
Сегодня я начну серию постов, посвящённых испанскому сленгу: в каждом языке люди часто используют в речи особенные словечки (ругательства, слова искреннего восхищения или же недоумения..), которые придают разговору ту или иную эмоциональную окраску. А так как испанцы - люди горячие, то и сленговый словарик у них достаточно обширный. Поэтому пообщавшись с некоторыми испанцами и прочитав пару книжек на эту тему, я решила попробовать собрать самые яркие выражения, которые смогут нам пригодиться в повседневной жизни. В этот раз давайте остановимся на ругательствах. Будьте осторожны - в посте содержится ненормативная лексика аж на двух языках сразу!
cotorra (буквальный перевод - маленький попугай) - болтушка, болоболка, трещотка, ...пи-пи-пи...: Es una cotorra - no sabe mantener el pico cerrado. Она болоболка - не может держать рот закрытым!
comecocos - балабол, болтун, пиздабол: Julio es un comecocos, no hay quien le aguante. Хулио - балабол, его никто не выносит.
mentecato - дурак, идиот: Losmentecatos no me interesan. Идиоты меня не интересуют.
mato'n - 1. забияка, драчун, задира: Tu hermano - es un mato'n. Твой брат - задира. 2. убийца
mariposa - педераст, пидор: Madrid es la patria de los mariposas. Мадрид - родина педерастов.
mamarracho - молокосос, тупица: ! Eres un mamarracho! Ты - тупица!
coneja (буквальный перевод - крольчиха) - постоянно беременная женщина
!chu'pate esa! - Отсоси! Вот тебе! Хуй тебе в рот!
carroza (буквальный перевод - карета) - 1. старик, старуха, старая кляча.2. молодой человек с поведением старика ( типо зануды). Nunca sales a divertirte, esta's hecho un carroza. Ты никогда не развлекаешься, похож на старика.
capullo (буквальный перевод - кокон) - дурак, идиот, бездарь: !Eres un capullo, Julio, no puedes hacerun cafe'! Ты бездарь, Хулио, ты кофе не можешь сделать!
membrillo (буквальный перевод - айва) - простак, простофиля, дурак: Es un membriilo,siempre le engañan. Он простак, его всегда обманывают.
!Hostia! - междометие, выражающее досаду. Аналогично нашему русскому Блин! Ёпарный театр! Ёкарный бабай!
gusano (буквальный перевод - червь) - подлец, сволочь, мешок дерьма.
guarro (буквальный перевод - свинья) - неряха, грязнуля.
fresco (буквальный перевод - свежий) - нахал, бесстыдник, наглец.
foca (буквальный перевод - тюлень) - жирдяй, жиртрест: La foca de tu amiga no para de comer. Твоя жирная подруга не прекращает есть!
farolero - 1. лгун, обманщик: Eres un farolero, nunca dices la verdad. Ты лгун, никогда не говоришь правду. 2. нарцисс, самовлюблённый человек.
cursi - пижон, пижонка, позёр, позёрка: Esta tita es una cursi. Эта тёлка просто рисуется.
bollera (буквальный перевод - жена булочника) - лесбиянка: !No me digas que Mari es bollera! Только не говори, что Мари лесбиянка!
!coño! - междометие, выражающее досаду и раздражение. Аналогично русскому - Блядь! ...пи-пи-пи... в рот!
bofia - менты: ! Corre, coño, que viene la bofia! Бля, бежим, менты едут!
ballena (буквальный перевод - кит) - толстуха.
agarrado - жадина, жмот, скупец, алчный.
feto (буквальный перевод - зародыш) - урод: Julio vive con un feto y cree que es una diosa. Хулио живёт с уродиной и говорит, что она богиня.
gafuda - очкарик.
Гадания Он-Лайн. Сайт tarogadalka.com / В Skype - tarogadalka / e-mail [email protected]
Консультирую более 30 лет, используя мои знания карт Таро, Рун, Астрологии, Нумерологии, Магии, Психологии.
Консультирую более 30 лет, используя мои знания карт Таро, Рун, Астрологии, Нумерологии, Магии, Психологии.
- iglesias
- Непокобелимый

- Стаж: 12 лет 10 месяцев
- Поблагодарили: 50988 раз
- Сообщения: 14104
- Награды: 502
- Репутация: 130.359
- Имя: Ник Бритва Мак-Кёрк
- Знак зодиака: Рыбы
- Откуда: Denia (Alicante)
- Благодарил (а): 71438 раз
Учимся ругаться на испанском языке
Я вот недавно добавил в лексикон:
- Fuera tronco! (Вали отсюда, пенёк!) / звучит так - ФуЭра, трОнко!
- Fuera tronco! (Вали отсюда, пенёк!) / звучит так - ФуЭра, трОнко!
Давай за мной, я знаю короткую дорогу
- Lilit
- Super Lilit

- Стаж: 10 лет 2 месяца
- Поблагодарили: 608 раз
- Сообщения: 310
- Награды: 18
- Репутация: 280
- Откуда: Barcelona
- Благодарил (а): 366 раз
- Возраст: 39
Учимся ругаться на испанском языке
Теперь и мой лексикон значительно обогатился. Спасибо.iglesias писал(а):Я вот недавно добавил в лексикон:
- Fuera tronco! (Вали отсюда, пенёк!) / звучит так - ФуЭра, трОнко!
/Граф фон Барон рыбного департамента впал в истерику/
- iglesias
- Непокобелимый

- Стаж: 12 лет 10 месяцев
- Поблагодарили: 50988 раз
- Сообщения: 14104
- Награды: 502
- Репутация: 130.359
- Имя: Ник Бритва Мак-Кёрк
- Знак зодиака: Рыбы
- Откуда: Denia (Alicante)
- Благодарил (а): 71438 раз
Учимся ругаться на испанском языке
Ещё есть, не знаю было ли здесь уже: A tomar por culo! - Идти в задницу.
Ну и такая неругательная поговорка мне понравилась: Las cosas de palácio van despácio. Смысл что всякие бюрократические процедуры всегда медленно идут.
Ну и такая неругательная поговорка мне понравилась: Las cosas de palácio van despácio. Смысл что всякие бюрократические процедуры всегда медленно идут.
Давай за мной, я знаю короткую дорогу
- Lilit
- Super Lilit

- Стаж: 10 лет 2 месяца
- Поблагодарили: 608 раз
- Сообщения: 310
- Награды: 18
- Репутация: 280
- Откуда: Barcelona
- Благодарил (а): 366 раз
- Возраст: 39
Учимся ругаться на испанском языке
Иглесиас, a tomar por culo у мужа как гимн. Мне не нравится звучание этого выражения и я его не употребляю, но вот в день я раз 20 слышу как муж посылает в задницу пульты, фэйсбук, кошку и прочееiglesias писал(а):Ещё есть, не знаю было ли здесь уже: A tomar por culo! - Идти в задницу.
Ну и такая неругательная поговорка мне понравилась: Las cosas de palácio van despácio. Смысл что всякие бюрократические процедуры всегда медленно идут.
/Граф фон Барон рыбного департамента впал в истерику/
- iglesias
- Непокобелимый

- Стаж: 12 лет 10 месяцев
- Поблагодарили: 50988 раз
- Сообщения: 14104
- Награды: 502
- Репутация: 130.359
- Имя: Ник Бритва Мак-Кёрк
- Знак зодиака: Рыбы
- Откуда: Denia (Alicante)
- Благодарил (а): 71438 раз
Учимся ругаться на испанском языке
Дак а тычего его хорошему не учишь?Lilit писал(а):Иглесиас, a tomar por culo у мужа как гимн. Мне не нравится звучание этого выражения и я его не употребляю, но вот в день я раз 20 слышу как муж посылает в задницу пульты, фэйсбук, кошку и прочееiglesias писал(а):Ещё есть, не знаю было ли здесь уже: A tomar por culo! - Идти в задницу.
Ну и такая неругательная поговорка мне понравилась: Las cosas de palácio van despácio. Смысл что всякие бюрократические процедуры всегда медленно идут.
Ну там: - Na zdorovie!
Давай за мной, я знаю короткую дорогу
- Lilit
- Super Lilit

- Стаж: 10 лет 2 месяца
- Поблагодарили: 608 раз
- Сообщения: 310
- Награды: 18
- Репутация: 280
- Откуда: Barcelona
- Благодарил (а): 366 раз
- Возраст: 39
Учимся ругаться на испанском языке
Я его уже научила на свою голову русскому, все его знания заключаются в привет, дебил бл...ь, как дела с...ка, иди в ..опу. Почему-то до другого мы никак не дойдем. А, ну и когда я ему говорю tu eres и он меня перебивает и говорит - кАзел, да?
я говорю - нет, просто плохой человек 
/Граф фон Барон рыбного департамента впал в истерику/
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
