Легализация в Испании и заверение переводов из Беларуссии

всё о переезде в Испанию в 2024 году

Модератор: iglesias

Аватара пользователя
akorsak
Гость
Гость
Стаж: 5 лет 7 месяцев
Поблагодарили: 11 раз
Сообщения: 13
Награды: 1
Репутация: 20
Имя: Alexandr
Знак зодиака: стрелец
Благодарил (а): 9 раз
Возраст: 36

Легализация в Испании и заверение переводов из Беларуссии

Непрочитанное сообщение akorsak »

 
Добрый день!

У меня возникла небольшая путаница с легализацией и заверением переводов.

1. Хотел бы перевести у присяжного переводчика медицинскую справку и о том что нет судимостей у присяжного переводчика, чтобы избежать легализацию в консульстве Московском.
2. У меня есть банковские выписки и декларации за 3 года на русском языке. Как их правильно приложить к документам?
a) сделать тоже перевод у присяжного переводчика на испанский и приложить к документам?
b) сделать перевод в Минске(я тут проживаю) на испанский и потом приложить к документам без заверений?
c) сделать перевод в Минске на испанский и потом ехать в Москву на легализацию?
3. На сайте http://www.exteriores.gob.es/Consulados ... esRUS.aspx написано, что принимаются простые переводы без печатей
но если переводил присяжный переводчик наверное же он должен как - то проставить свои данные?

Спасибо большое!
Аватара пользователя
vlarin
Местный
Местный
Стаж: 9 лет 2 месяца
Поблагодарили: 904 раза
Сообщения: 366
Награды: 28
Репутация: 510
Откуда: Москва
Благодарил (а): 141 раз
Контактная информация:

Re: Легализация и заверение переводов

Непрочитанное сообщение vlarin »

 
akorsak писал(а):На сайте написано, что принимаются простые переводы без печатей
но если переводил присяжный переводчик наверное же он должен как - то проставить свои данные?
Перевод считается легализованным, если он заверен либо консульством, либо испанским присяжным переводчиком - то есть, переводчиком с соответствующей лицензией, выданной в Испании.

Консульство в Москве принимает на заверение переводы, сделанные кем угодно, в том числе лично подающим, если у него язык на должном уровне. Но может их не заверить. Точно так же никакой гарантии на заверение не даёт "профессиональный" перевод, выполненный отечественным переводчиком с любым дипломом. Консульству важнее не столько совпадение содержимого перевода и оригинала, сколько соблюдение формата и формулировок. В частности, заключение в медсправке должно быть "переведено" строго определённой фразой. Шаг влево, шаг вправо - перевод завернут на исправление. И на этом тайном знании зарабатывают себе на бутерброд с хамоном разнообразные присосавшиеся к консульству умельцы. ))
Аватара пользователя
akorsak
Гость
Гость
Стаж: 5 лет 7 месяцев
Поблагодарили: 11 раз
Сообщения: 13
Награды: 1
Репутация: 20
Имя: Alexandr
Знак зодиака: стрелец
Благодарил (а): 9 раз
Возраст: 36

Re: Легализация и заверение переводов

Непрочитанное сообщение akorsak »

 
И всё-таки вопрос остался открытым связанный с перевод выписок и деклараций. Надо ли выписки и декларации заверять если перевести в Минске допустим? или только заверять надо переводы медицинской, об отсутствии судимости справок, свидетельство о рождении?

Спасибо большое!
Maksimova Olga
Гость
Гость
Стаж: 6 лет 11 месяцев
Поблагодарили: 15 раз
Сообщения: 16
Награды: 2
Репутация: 1
Откуда: Russia, Kaliningrad
Благодарил (а): 80 раз
Возраст: 42

Re: Легализация и заверение переводов

Непрочитанное сообщение Maksimova Olga »

 
подскажите пожалуйста стоимость легализации докуметов в Питере¿
как считают¿ стоимость идет за один лист¿
читала, что проще и чуть ли не дешевле сделать сразу у присяжного переводчика в испании, если ,например,стоимость 30евро за лист
Аватара пользователя
Александр В
Наш человек
Наш человек
Стаж: 8 лет 4 месяца
Поблагодарили: 9092 раза
Сообщения: 3005
Награды: 173
Репутация: 10.764
Имя: Александр
Знак зодиака: весы
Откуда: Москва-Валенсия (Puerto de Sagunto)
Благодарил (а): 8768 раз
Возраст: 51
Контактная информация:

Re: Легализация и заверение переводов

Непрочитанное сообщение Александр В »

 
akorsak писал(а):И всё-таки вопрос остался открытым связанный с перевод выписок и деклараций. Надо ли выписки и декларации заверять если перевести в Минске допустим? или только заверять надо переводы медицинской, об отсутствии судимости справок, свидетельство о рождении?

Спасибо большое!
Для подачи документов в Консульство легализовать нужно только мед.справку и справку о несудимости. Причем справка о несудимости должна быть с апостилем. Остальные документы - простой перевод на испанский язык, который можно сделать в любом бюро переводов.
При желании можно все доки перевести у присяжного переводчика, послав ему сканы по электронной почте и добавив к стоимости перевода 15-70 евро (как договоритесь) за пересылку. Если вам не срочно, то это хороший вариант, так как декларации с переводом традуктором хурадо вам могут потребоваться, например, при открытии счета в испанском банке. А в консульство отдадите ксерокопии переведенных деклараций
О прошлом мы знаем лишь версии победителей
Аватара пользователя
Александр В
Наш человек
Наш человек
Стаж: 8 лет 4 месяца
Поблагодарили: 9092 раза
Сообщения: 3005
Награды: 173
Репутация: 10.764
Имя: Александр
Знак зодиака: весы
Откуда: Москва-Валенсия (Puerto de Sagunto)
Благодарил (а): 8768 раз
Возраст: 51
Контактная информация:

Re: Легализация и заверение переводов

Непрочитанное сообщение Александр В »

 
"Легализация" в Консульстве - официальное удостоверение правильности перевода. Т.е. вы можете предоставить на легализацию любую бумажку (документ, декларацию, диплом, просто письмо, написанное от руки и т.п.) и её перевод на испанский язык, выполненный кем угодно, хоть Гугл-транслейтом. Отдел легализации в консульстве может как заверить этот перевод, так и отказать, сославшись что он выполнен не профессионально. Пошлину за легализацию каждой страницы вы заплатите в любом случае, даже в случае отказа. Само Консульство доки не переводит.
Как подсказали коллеги выше, легализацию проходят "на ура" доки, со штампиком "рекомендованных" Консульством рядом расположенных контор. Даже если сильно постараться и выполнить перевод самостоятельно, то могут не легализовать.
Когда вы обращаетесь к лицензированному традуктору хурадо (присяжному переводчику), то он вам одновременно и переводит документ и заверяет этот перевод своей печатью, так что такой документ дополнительной легализации уже не требует. Список всех лицензированных переводчиков есть на сайте МИД Испании (тут на форуме в соответствующей теме про традукторов хурадо есть ссылка). Цена зависит от срочности и сложности перевода (25-75 евро/страница). Только имейте ввиду, что в августе многие (если не все) традукторы будут в отпусках.
О прошлом мы знаем лишь версии победителей
Аватара пользователя
PolinaMalina
Не новичок
Не новичок
Стаж: 5 лет 8 месяцев
Поблагодарили: 69 раз
Сообщения: 53
Награды: 6
Репутация: 95
Имя: Polina
Благодарил (а): 55 раз
Возраст: 42

Re: Легализация и заверение переводов

Непрочитанное сообщение PolinaMalina »

 
Подскажите пожалуйста, кто подавался в Питере.

Нужно ли ВСЕ документы легализовать для консульства?
neabramovich
Новичок
Новичок
Стаж: 5 лет
Поблагодарили: 1 раз
Сообщения: 3
Награды: 1
Репутация: 0
Благодарил (а): 3 раза

Re: Легализация и заверение переводов

Непрочитанное сообщение neabramovich »

 
Александр В писал(а): При желании можно все доки перевести у присяжного переводчика, послав ему сканы по электронной почте
Поделитесь, пожалуйста, контактами присяжного переводчика или подскажите, где их можно найти. На сайте консульства не обнаружил. Написал им письмо на один из е-мейлов, указанных на их сайте, но никакого ответа не получил.
Аватара пользователя
PolinaMalina
Не новичок
Не новичок
Стаж: 5 лет 8 месяцев
Поблагодарили: 69 раз
Сообщения: 53
Награды: 6
Репутация: 95
Имя: Polina
Благодарил (а): 55 раз
Возраст: 42

Re: Легализация и заверение переводов

Непрочитанное сообщение PolinaMalina »

 
neabramovich писал(а):
Александр В писал(а): При желании можно все доки перевести у присяжного переводчика, послав ему сканы по электронной почте
Поделитесь, пожалуйста, контактами присяжного переводчика или подскажите, где их можно найти. На сайте консульства не обнаружил. Написал им письмо на один из е-мейлов, указанных на их сайте, но никакого ответа не получил.
Где-то здесь же есть тема, где есть Контакты нескольких хурадо.
Я обращалась к Энрике с майорки. Испанец русскоговорящий.
Его Контакты в той теме тоже есть
drbolsen
Не новичок
Не новичок
Стаж: 5 лет
Поблагодарили: 101 раз
Сообщения: 57
Награды: 3
Репутация: 55
Благодарил (а): 24 раза

Re: Легализация и заверение переводов

Непрочитанное сообщение drbolsen »

 
Из моего практического опыта:

- Официальные государственные документы как-то свидельства о рождении, справки о не судимости и прочее должны быть апостилированы в первую очередь и если они на языке отличном от испанского то апостилированная копия должна быть переведена на испанский официально сертифицированным переводчиком. Список официально сертифицированных переводчиков доступен по ссылке (на территории Европы)

"http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/ ... dosas.aspx" <-- подправил, форумовский движок бьет ссылку. Копируйте без кавычек

В Мадриде я пользовался сервисом

TRADUX Servicio Mundial de Traducciones, S.L.
Calle Mayor, 32, 28013 Madrid, Spain
+34 913 66 58 19
https://goo.gl/maps/bGYsVW4rMnT2

Доволен качеством, сроками и ценами.

В других странах можно использовать местные государственно аккредитованные агенства переводов, для того чтобы узнать существующие требования можно позвонить в местное посольство Испании и поинтересоваться у них каким образом документы могут быть переведены местно.

- Не официальные документы (не выданные государственными органами) как-то выписки из банков, дипломы и прочее могут быть просто переведены официально сертифицированным переводчиком без необходимости в апостиле.
neabramovich
Новичок
Новичок
Стаж: 5 лет
Поблагодарили: 1 раз
Сообщения: 3
Награды: 1
Репутация: 0
Благодарил (а): 3 раза

Re: Легализация и заверение переводов

Непрочитанное сообщение neabramovich »

 
drbolsen писал(а): - Официальные государственные документы как-то свидельства о рождении, справки о не судимости и прочее должны быть апостилированы в первую очередь
Насколько я понимаю, для граждан РФ не нужно ставить Апостиль на документы ЗАГС (св-ва о рождении в частности), предоставляемые в Испанские учреждения (http://www.exteriores.gob.es/Consulados ... esRUS.aspx)
drbolsen писал(а):Список официально сертифицированных переводчиков доступен по ссылке (на территории Европы) http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/ ... dosas.aspx
Спасибо! Именно это я и искал.
Аватара пользователя
Lena-xan
Не новичок
Не новичок
Стаж: 5 лет 4 месяца
Поблагодарили: 101 раз
Сообщения: 78
Награды: 6
Репутация: 145
Имя: Лена
Знак зодиака: Близнецы
Благодарил (а): 204 раза

Re: Легализация и заверение переводов

Непрочитанное сообщение Lena-xan »

 
neabramovich писал(а):
Александр В писал(а): При желании можно все доки перевести у присяжного переводчика, послав ему сканы по электронной почте
Поделитесь, пожалуйста, контактами присяжного переводчика или подскажите, где их можно найти. На сайте консульства не обнаружил. Написал им письмо на один из е-мейлов, указанных на их сайте, но никакого ответа не получил.
Я сейчас заказала у Ольги Коробенко (olga@korobenko.com), чтоб проще забирать было тк она в Валенсии а я там буду. По этому принципу и искала. Остальные двое почему-то не ответили, а она очень оперативно ответила на все вопросы,, сориентировала по срокам. Вобщем мне понравилось. цена вопроса 40-35 евро за документ. Цены не сравнивала особенно
Аватара пользователя
Vizavi
Наш человек
Наш человек
Стаж: 8 лет 3 месяца
Поблагодарили: 16898 раз
Сообщения: 5757
Награды: 216
Репутация: 37.201
Благодарил (а): 17301 раз

Re: Легализация и заверение переводов

Непрочитанное сообщение Vizavi »

 
neabramovich писал(а): Поделитесь, пожалуйста, контактами присяжного переводчика или подскажите, где их можно найти. .
Тут у них гнездо
PolinaMalina вам умный вещь сказала..
обращалась к Энрике с майорки. Испанец русскоговорящий.
только вы не обижайтесь :uch_tiv:
Аватара пользователя
Александр В
Наш человек
Наш человек
Стаж: 8 лет 4 месяца
Поблагодарили: 9092 раза
Сообщения: 3005
Награды: 173
Репутация: 10.764
Имя: Александр
Знак зодиака: весы
Откуда: Москва-Валенсия (Puerto de Sagunto)
Благодарил (а): 8768 раз
Возраст: 51
Контактная информация:

Легализация и заверение переводов

Непрочитанное сообщение Александр В »

 
Я тут немного озаботился поиском присяжного переводчика, нужно было одну бумажку перевести. Инма из Валенсии сразу мне не ответила (как потом оказалось что моё письмо у неё в СПАМ упало).
Скачал свежий список присяжных переводчиков с сайта испанского МИДа. Только там ПДФ на 1500 листов, пользоваться им неудобно, поэтому я для себя и в помощь будущим поколениям сделал маленькую экселевскую табличку всех официальных присяжных переводчиков с русского на испанский, у которых стоял статус "активный".
Цены у всех разные и договорные, перевод с заверением одной бумажки может стоить от 25-30 до 80-100 евро. Не у всех основная работа - это перевод. Сроки тоже разные, от нескольких часов до недели и больше, в зависимости от текущей загруженности, погоды, настроения и т.п.
Не стесняйтесь, все эти переводчики прекрасно говорят по русски, поэтому звоните, пишите. Вот вам списочек, пользуйтесь :a_g_a:
Traductores Jurado Ruso 31-05-2021.xlsx
(12.67 КБ) 62 скачивания
О прошлом мы знаем лишь версии победителей
Елена314
Новичок
Новичок
Стаж: 2 года 9 месяцев
Сообщения: 2
Награды: 1
Репутация: 0
Благодарил (а): 1 раз

Легализация и заверение переводов

Непрочитанное сообщение Елена314 »

 
Александр, добрый день. Спасибо за файл. Подскажите пожалуйста, я правильно поняла, что можно в Консульстве не подавать, а присяжным переводчикам отправить они сами переводят? Еще вопрос, а как они отправляют оригиналы документов?
Аватара пользователя
Александр В
Наш человек
Наш человек
Стаж: 8 лет 4 месяца
Поблагодарили: 9092 раза
Сообщения: 3005
Награды: 173
Репутация: 10.764
Имя: Александр
Знак зодиака: весы
Откуда: Москва-Валенсия (Puerto de Sagunto)
Благодарил (а): 8768 раз
Возраст: 51
Контактная информация:

Легализация и заверение переводов

Непрочитанное сообщение Александр В »

 
Елена314 писал(а): 15 июл 2021, 12:12Подскажите пожалуйста, я правильно поняла, что можно в Консульстве не подавать, а присяжным переводчикам отправить они сами переводят? Еще вопрос, а как они отправляют оригиналы документов?
Легализовать перевод можно двумя способами:
1. Перевести самим или с помощью любого переводчика и отдать на легализацию в Консульство. Консульство принимает оригинал на русском + перевод, сами они не переводят. Если Консульству что-то в качестве перевода не понравится, то они вернут на доработку, заплаченная ппошлина при этом "сгорает".
2. Перевести у присяжного переводчика (см.список). Они и переведут и легализуют своей подписью и печатью, всё сами. Стоимость может различаться в несколько раз, грубо от 25 до 100 евро за страничку в зависимости от сложности перевода, объёма заказа, текущей загруженности, погоды, лени и т.п., фиксированных расценок на эту работу нет. Оплату принимает каждый по своему: кто-то только перевод на счет в евро берёт, кто-то Bisum, кто-то PayPal. Может даже быть у кого-то оплата банковскими картами онлайн, но мне не попадалось. По способу оплаты и доставки нужно с каждым переводчиком конкретно говорить. Оригинал вы им в виде скана присылайте, в том числе для оценки стоимости работы. Скан перевода могут выслать по электронке, если для подачи нужен бумажный оригинал, то его они вам (если договоритесь) вышлют почтой. По Испании это день-два. А вот если за границу (из Испании) - то это только курьерская почта типа DHL, обычная может месяц-полтора идти. Отправка письма DHL может 40-70 евро стОить. Естественно это за ваш счет.
О прошлом мы знаем лишь версии победителей
Аватара пользователя
ТЛВ
Fire Fox
Fire Fox
Стаж: 8 лет 1 месяц
Поблагодарили: 5503 раза
Сообщения: 2742
Награды: 126
Репутация: 8.324
Благодарил (а): 1339 раз
Контактная информация:

Легализация и заверение переводов

Непрочитанное сообщение ТЛВ »

 
Александр В писал(а): 27 июн 2021, 23:49пользоваться им неудобно
если его скачать в компе (отдельное окно) то там есть поиск - удобно;
если загрузить - поиск (у меня) не работает
http://www.exteriores.gob.es/portal/es/ ... resas.aspx
интересно, что обычно делали перевод с какими-то гербовыми печатями, а 10 дней назад - без них, на показ прежних красивых (с гербами) бумаг традуктор (другая) сказала - это не обязательно
балуюсь отзывами на испанские товары:
https://irecommend.ru/users/tlv
о вакцинации: https://irecommend.ru/content/obzor-privivok-svoi-opyt
Аватара пользователя
Александр В
Наш человек
Наш человек
Стаж: 8 лет 4 месяца
Поблагодарили: 9092 раза
Сообщения: 3005
Награды: 173
Репутация: 10.764
Имя: Александр
Знак зодиака: весы
Откуда: Москва-Валенсия (Puerto de Sagunto)
Благодарил (а): 8768 раз
Возраст: 51
Контактная информация:

Легализация и заверение переводов

Непрочитанное сообщение Александр В »

 
Мне 5 лет назад делали переводы без гербов, просто со штампом присяжного переводчика, его коллегиальным номером и подписью. Гербы - это у нотариусов
О прошлом мы знаем лишь версии победителей
Аватара пользователя
ТЛВ
Fire Fox
Fire Fox
Стаж: 8 лет 1 месяц
Поблагодарили: 5503 раза
Сообщения: 2742
Награды: 126
Репутация: 8.324
Благодарил (а): 1339 раз
Контактная информация:

Легализация в Испании и заверение переводов из Беларуссии

Непрочитанное сообщение ТЛВ »

 
Александр В писал(а): 15 июл 2021, 20:44Гербы - это у нотариусов
Традуктор хурадо в Мурсии их делает, это не совсем гербы - марки какие-то с гербами и бумаги гербовые.
И 8 лет назад и 5 - у него стандартно.
балуюсь отзывами на испанские товары:
https://irecommend.ru/users/tlv
о вакцинации: https://irecommend.ru/content/obzor-privivok-svoi-opyt
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Визы, ВНЖ Испании ПМЖ, гражданство»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 2 гостя