Получение вида на жительство в Испании
Добавлено: 17 мар 2018, 13:46
Да, это разные документы.
Анкета
EX 01
Modelo 790
Анкета
EX 01
Modelo 790
Форум об Испании: переезд, ВНЖ, недвижимость, жизнь, работа и отдых
https://costaspain.net/
Malta писал(а):А есть у кого-нибудь перевод апостиля для справки о несудимости? Поделитесь пожалуйста.
Может человек хочет попробовать легализовать справку о несудимости в Консульстве со своим переводомfortik писал(а):Malta писал(а):А есть у кого-нибудь перевод апостиля для справки о несудимости? Поделитесь пожалуйста.меня мучает вопрос , а зачем он Вам , если его просто не примут без присяжного перевода ? или просто хотите сравнить правильно ли переведет эту справку ваш присяжный переводчик ???
ну так не заморачивайтесь , он на то и присяжный , что его перевод однозначно примут в консульстве
![]()
А вот ты зря саркастически смеешьсяfortik писал(а):Malta писал(а):А есть у кого-нибудь перевод апостиля для справки о несудимости? Поделитесь пожалуйста.меня мучает вопрос , а зачем он Вам , если его просто не примут без присяжного перевода ? или просто хотите сравнить правильно ли переведет эту справку ваш присяжный переводчик ???
ну так не заморачивайтесь , он на то и присяжный , что его перевод однозначно примут в консульстве
![]()
У меня такой же только из Питера. Чего=то никак не получается скопировать и отправить..Lobanati писал(а):
Присяжный перевод апостиля:
Teresa писал(а):
А вот ты зря саркастически смеешься![]()
Я на всех документах делала переводы этих долбаных апостилей, деньги платила...по требованию Питерского Консульства..
Ага, подтверждаю! Сам один раз попытался сделать перевод справки о несудимости и легализовать её в московском Консульстве. На легализации завернули. Причем все было сделано по их образцу, только так как мой оригинал справки немного отличался от их образца, то я сделал соответствующие изменения в переводе. В результате потерял несколько дней и оплату за легализацию.fortik писал(а):самостоятельные переводы , как и переводы сделанные не у правильных агентств очень часто заворачивают в консульстве с легализации , мотивируя неточностью перевода ( и пойди попробуй поспорь , что у тебя точная копия с присяжного перевода) и человек тупо теряет деньги и самое главное время
И я согласен абсолютно. Никакого смысла нет делать легализацию через Консульство. в том числе экономического. 2100 рублей по моему сейчас стоит один документ + они делают платную копию документа (по моему 400 рублей), плюс перевод, плюс возможность потери оплаты легализации в случае ошибки. Это еще туда надо ехать два раза. Традуктор рулит. Все вопросы решаются на уровне электронной почты (послать сканы документов) и стоимости почтового отправления из Испании. Все. Никаких геммороев. И стоит перевод 30 евро документ.Александр В писал(а):Ага, подтверждаю! Сам один раз попытался сделать перевод справки о несудимости и легализовать её в московском Консульстве. На легализации завернули. Причем все было сделано по их образцу, только так как мой оригинал справки немного отличался от их образца, то я сделал соответствующие изменения в переводе. В результате потерял несколько дней и оплату за легализацию.fortik писал(а):самостоятельные переводы , как и переводы сделанные не у правильных агентств очень часто заворачивают в консульстве с легализации , мотивируя неточностью перевода ( и пойди попробуй поспорь , что у тебя точная копия с присяжного перевода) и человек тупо теряет деньги и самое главное время
Вывод: отделу легализации в Консульстве не нужен правильный перевод, который им нужно будет проверять. Им нужно удостовериться что перевод сделан теми, кому они доверяют, чтобы просто поставить свой штампик, не напрягаясь и ничего не делая. Опять банальная испанская лень.
Lobanati писал(а):
И я согласен абсолютно. Никакого смысла нет делать легализацию через Консульство. в том числе экономического. 2100 рублей по моему сейчас стоит один документ + они делают платную копию документа (по моему 400 рублей), плюс перевод, плюс возможность потери оплаты легализации в случае ошибки. Это еще туда надо ехать два раза. Традуктор рулит. Все вопросы решаются на уровне электронной почты (послать сканы документов) и стоимости почтового отправления из Испании. Все. Никаких геммороев. И стоит перевод 30 евро документ.
Это смотря сколько документов переводить и легализовывать. За отправку документов быстрой почтой до Москвы Традуктор возьмет 30-35 евро. Плюс за перевод с заверением одного документа - 35 евро (это если не срочно). Если нужно легализовать только мед.справку и справку о несудимости, то получается 100-105 евро (7100 рублей). Если делать то же самое в Консульстве, то 2100 руб - легализация (за одну страницу), перевод в "рекомендованной" Консульством фирме 800 руб за документ. Получается не более 6000 руб., если не заказывать срочный перевод. И две поездки в Консульство - сдать доки на легализацию, потом их забрать. Если нужно сделать только одну бумажку, то разница еще больше, если нужно больше двух, то Традуктор получается уже дешевле.Lobanati писал(а):И я согласен абсолютно. Никакого смысла нет делать легализацию через Консульство. в том числе экономического. 2100 рублей по моему сейчас стоит один документ + они делают платную копию документа (по моему 400 рублей), плюс перевод, плюс возможность потери оплаты легализации в случае ошибки. Это еще туда надо ехать два раза. Традуктор рулит. Все вопросы решаются на уровне электронной почты (послать сканы документов) и стоимости почтового отправления из Испании. Все. Никаких геммороев. И стоит перевод 30 евро документ.Александр В писал(а):Ага, подтверждаю! Сам один раз попытался сделать перевод справки о несудимости и легализовать её в московском Консульстве. На легализации завернули. Причем все было сделано по их образцу, только так как мой оригинал справки немного отличался от их образца, то я сделал соответствующие изменения в переводе. В результате потерял несколько дней и оплату за легализацию.fortik писал(а):самостоятельные переводы , как и переводы сделанные не у правильных агентств очень часто заворачивают в консульстве с легализации , мотивируя неточностью перевода ( и пойди попробуй поспорь , что у тебя точная копия с присяжного перевода) и человек тупо теряет деньги и самое главное время
Вывод: отделу легализации в Консульстве не нужен правильный перевод, который им нужно будет проверять. Им нужно удостовериться что перевод сделан теми, кому они доверяют, чтобы просто поставить свой штампик, не напрягаясь и ничего не делая. Опять банальная испанская лень.
Так я и говорю, у Тратуктора 30 евро за пересылку в Москву + 4 документа по 35 евро = 170 евро. Это нормальная цена. 120 евро с пересылкой - это очень дешевый Традуктор. Не поделишься контактами?fortik писал(а):да где ж вы такие цены берете ? я вот за две медсправки , свидетельство о рождении и Справка о несудимости с апостилем , заплатил 179 евро вместе с пересылкой срочной почтой и это я дорого заплатил , потому что мой привычный "трахудатор"
был занят , с ним бы это обошлось мне в 120 евро и 4 дня вместе с отправкой и это перевод - заверение- и пересылка , давайте прикинем - минимум шесть страниц перевода и легализации 6х2100 уже 12600 + перевод + возможность отказа , мне кажется я все сделал даром
Насколько я понимаю, консульство только легализует перевод, а сам перевод ты делаешь у переводчиков и с ним уже приносишь пакет документов на легализацию!Lobanati писал(а):Может человек хочет попробовать легализовать справку о несудимости в Консульстве со своим переводомfortik писал(а):Malta писал(а):А есть у кого-нибудь перевод апостиля для справки о несудимости? Поделитесь пожалуйста.меня мучает вопрос , а зачем он Вам , если его просто не примут без присяжного перевода ? или просто хотите сравнить правильно ли переведет эту справку ваш присяжный переводчик ???
ну так не заморачивайтесь , он на то и присяжный , что его перевод однозначно примут в консульстве
![]()
.
Присяжный перевод апостиля:
Все так, только приносишь на легализацию в Консульство перевод самостоятельно, а не с переводчиком. Чаще всего переводчика вообще можно вживую не видеть, ты ему скан оригинала посылаешь по электронке, он тебе текст перевода обратно присылает. Распечатываешь и несёшь перевод вместе со своим оригиналом в Консульство.Malta писал(а):Насколько я понимаю, консульство только легализует перевод, а сам перевод ты делаешь у переводчиков и с ним уже приносишь пакет документов на легализацию!