Перевод диплома по ИТ
-
Pajaro_2025
- Новичок

- Стаж: 9 месяцев
- Сообщения: 2
- Репутация: 0
- Благодарил (а): 6 раз
Перевод диплома по ИТ
Добрый день.
Я планирую поступать в магистратуру Испании на программу из области Computer Science или Data Science. Мой российский диплом бакалавра принадлежит к ФГОС ВПО РФ 09.03.02 и дословно называется "Информационные системы и технологии". Как мне известно, некоторые страны отделяют Computer Science (информатику) от Information Systems (или от Information Technologies), считая последнее более прикладной/менеджерской. Моя российская программа читается в техническом университете и никакого отношения к бизнес-информатике или поддержке ИТ не имеет: по учебному плану это именно разработка ПО (информационных систем с модулями анализа данных).
Подскажите, пожалуйста, может ли стать проблемой в академическом мире и на рынке труда дословный перевод специальности российского диплома? То есть, если переводчик при подготовке документов для магистратуры и переезда в Испанию, переведет мое образование дословно Ingeniería en Sistemas y Tecnología de Información, а не Ingeniería Informatica (а-ля, Computer Science)? Я не хочу ассоциироваться с "ИТ для бизнеса" или "бизнес-информатикой", моя цель больше про моделирование, код, ИИ и анализ данных. Опасения связаны именно с восприятием данной специальности, чтобы не закрыть себе двери на хорошие программы и позиции рынка труда. Может быть, кто-то сталкивался лично с переводлм именно данной специальности на испанский и может сказать, как именно будет переведено название.
Заранее благодарю за любую информацию.
Я планирую поступать в магистратуру Испании на программу из области Computer Science или Data Science. Мой российский диплом бакалавра принадлежит к ФГОС ВПО РФ 09.03.02 и дословно называется "Информационные системы и технологии". Как мне известно, некоторые страны отделяют Computer Science (информатику) от Information Systems (или от Information Technologies), считая последнее более прикладной/менеджерской. Моя российская программа читается в техническом университете и никакого отношения к бизнес-информатике или поддержке ИТ не имеет: по учебному плану это именно разработка ПО (информационных систем с модулями анализа данных).
Подскажите, пожалуйста, может ли стать проблемой в академическом мире и на рынке труда дословный перевод специальности российского диплома? То есть, если переводчик при подготовке документов для магистратуры и переезда в Испанию, переведет мое образование дословно Ingeniería en Sistemas y Tecnología de Información, а не Ingeniería Informatica (а-ля, Computer Science)? Я не хочу ассоциироваться с "ИТ для бизнеса" или "бизнес-информатикой", моя цель больше про моделирование, код, ИИ и анализ данных. Опасения связаны именно с восприятием данной специальности, чтобы не закрыть себе двери на хорошие программы и позиции рынка труда. Может быть, кто-то сталкивался лично с переводлм именно данной специальности на испанский и может сказать, как именно будет переведено название.
Заранее благодарю за любую информацию.
- Eugene70
- Наш человек

- Стаж: 7 лет 1 месяц
- Поблагодарили: 14863 раза
- Сообщения: 8030
- Награды: 255
- Репутация: 63.367
- Имя: Евгений
- Благодарил (а): 11939 раз
- Возраст: 55
- Контактная информация:
Перевод диплома по ИТ
Ваш диплом без омологации, эквиваленсии или конвалидации не действителен как документ об образовании, действующий в Испании. Это же диплом без апостилирования и последующего перевода присяжным переводчиком является просто красивой бумажкой, не пригодной даже для подтверждения того, что Вы получили образование в другой стране. И, соответсвенно, для последующих процедур по его признанию.
На шаге перевода, Вы можете изложить свои опасения присяжному переводчику, чтобы он подобрал адекватное название Вашей специальности.
Move forward
- Romario
- Аксакал

- Стаж: 7 лет 11 месяцев
- Поблагодарили: 3540 раз
- Сообщения: 2543
- Награды: 62
- Репутация: 18.078
- Откуда: Campo de Turia
- Благодарил (а): 338 раз
Перевод диплома по ИТ
Нужно начать с изучения их требований к документам для поступления. Там ответы на большую часть ваших вопросовPajaro_2025 писал(а): 22 авг 2025, 17:50 поступать в магистратуру Испании на программу из области Computer Science или Data Science.
La vida es dolor, alteza. Quien quiera que diga lo contrario intenta engañaros.
- Amazona
- Наш человек

- Стаж: 5 лет
- Поблагодарили: 7319 раз
- Сообщения: 4118
- Награды: 135
- Репутация: 45.343
- Откуда: Cataluña
- Благодарил (а): 10419 раз
Перевод диплома по ИТ
Для поступления в высшие вузы также нужно подтверждение уровня (ESO , Bachillerato , FP Básica ; Grado - medio , superior ; Educación Superior.) предыдущего образования. Переведенные дипломы официально заверенные или эквиваленсия.
В том числе это касается и диплома о окончании школы для продолжения обучения здесь.Тоже что и ESO в Испании.
Отправлено спустя 7 минут 2 секунды:В системе образования Испании Grado Medio и Grado Superior являются уровнями профессионального образования (Formación Profesional - FP), которые аналогичны колледжам и техникумам. Grado Medio предоставляет базовые профессиональные навыки и соответствует уровню училища/колледжа, а Grado Superior – более продвинутое профессиональное образование, эквивалентное техникуму, с возможностью поступления в университет.
Grado Medio (Средний уровень)
Суть:
Профессиональное образование, дающее диплом специалиста в конкретной области.
Требования:
Обучение в течение 2 лет (включая производственную практику).
Вступительные требования:
Поступление возможно по окончании 10 классов средней школы (ESO).
Grado Superior (Высший уровень)
Суть:
Продвинутый уровень профессионального образования, который является первой ступенью для получения высшего образования.
Требования:
Обучение в течение 2 лет с практическим уклоном.
Вступительные требования:
Поступление возможно после окончания полного среднего образования (Bachillerato) или эквивалентного уровня.
Отличие от других уровней
FP Básica:
Более низкий уровень профессионального образования.
Bachillerato:
Непрофессиональное полное среднее образование, которое предшествует высшему образованию, но не дает конкретной профессии.
Educación Superior (университет):
После Grado Superior можно получить доступ к университетскому образованию (бакалавриат, магистратура, докторантура).
В том числе это касается и диплома о окончании школы для продолжения обучения здесь.Тоже что и ESO в Испании.
Eugene70 писал(а): 22 авг 2025, 18:38 Ваш диплом без омологации, эквиваленсии или конвалидации не действителен как документ об образовании, действующий в Испании. Это же диплом без апостилирования и последующего перевода присяжным переводчиком является просто красивой бумажкой, не пригодной даже для подтверждения того, что Вы получили образование в другой стране
- Dratuti
- Наш человек

- Стаж: 4 года 2 месяца
- Поблагодарили: 10945 раз
- Сообщения: 6057
- Награды: 451
- Репутация: 87.067
- Благодарил (а): 15536 раз
Перевод диплома по ИТ
В лучшем случае возьмут на 3й курс.
Кароче алгоритм такой: переводите свой диплом сначала сами (испанский же B2 конечно?) и пишите в уни, в какие планируете где есть нужная вам специальность письмо "вот я, вот моя корова, хочу на такую то специальность, возмёте и что вам нужно из бумаг". Из бумаг понадобится апостилированный аттестат о среднем и апостилированный диплом. Лучше сразу подсуетиться, и получить дубликат диплома с хорошо выполненным приложением с нормальными названиями предметов. Потом все это, после согласования с уни, переводите у присяжного переводчика, здесь в Испании. Все российские переводчики дружно в ногу идут на три буквы, это фуфел, который сразу идет в мусорку.
Получаете бакалавра и далее уже магистратуру куда возьмут.
ЗЫ. Можно попробовать написать и на магистратуру. Всякое бывает и бывает что и "сами" эквиваленсию (признание с целью дальнейшего образования) делают. Но, но, но...
ЗЗЫ. Как присяжный переводчик переведет ваш диплом, так и будет. Это ко всем странам относится, не только Испания.
-
Pajaro_2025
- Новичок

- Стаж: 9 месяцев
- Сообщения: 2
- Репутация: 0
- Благодарил (а): 6 раз
Перевод диплома по ИТ
Большое спасибо за подробный ответ.
У меня, к сожалению, нет знакомых, получавших магистра после российского бакалавриата именно в Испании, но в других странах ЕС (Германии и Италии, наример) все шли сразу именно в магистратуру. Кажется, бывали случаи, когда нужно было дослать какую-то разницу, но это было в рамках 1 семестра максимум (или просто брали 1-2 доп. курса параллельно первому семестру магистратуры).
- Вы хотите сказать, что после российского бакалавриата есть вероятность того, что его признают лишь частично и придется проходить ещё 2 курса бакалавриата в Испании, а не сразу поступать в магистратуру?
У меня, к сожалению, нет знакомых, получавших магистра после российского бакалавриата именно в Испании, но в других странах ЕС (Германии и Италии, наример) все шли сразу именно в магистратуру. Кажется, бывали случаи, когда нужно было дослать какую-то разницу, но это было в рамках 1 семестра максимум (или просто брали 1-2 доп. курса параллельно первому семестру магистратуры).
- Dratuti
- Наш человек

- Стаж: 4 года 2 месяца
- Поблагодарили: 10945 раз
- Сообщения: 6057
- Награды: 451
- Репутация: 87.067
- Благодарил (а): 15536 раз
Перевод диплома по ИТ
Именно так.Pajaro_2025 писал(а): 23 авг 2025, 04:24 Вы хотите сказать, что после российского бакалавриата есть вероятность того, что его признают лишь частично и придется проходить ещё 2 курса бакалавриата в Испании, а не сразу поступать в магистратуру?
Точно.Pajaro_2025 писал(а): 23 авг 2025, 04:24 но в других странах ЕС (Германии и Италии, наример) все шли сразу именно в магистратуру.
Поэтому и нужно писать конкретно в Уни и спрашивать.
- Eugene70
- Наш человек

- Стаж: 7 лет 1 месяц
- Поблагодарили: 14863 раза
- Сообщения: 8030
- Награды: 255
- Репутация: 63.367
- Имя: Евгений
- Благодарил (а): 11939 раз
- Возраст: 55
- Контактная информация:
Перевод диплома по ИТ
Есть три варианта признания диплома РФ в Испании. При одном из них, самом сложном, конвалидации, Вы на выходе получите полноценный испанский диплом того университета, который эту конвалидацию будет производить. По сути при этом процессе Вы доучиваетесь в испанском ВУЗе. Это необходимо только для регулируемых государством специальностей.Pajaro_2025 писал(а): 23 авг 2025, 04:24 Вы хотите сказать, что после российского бакалавриата есть вероятность того, что его признают лишь частично и придется проходить ещё 2 курса бакалавриата в Испании, а не сразу поступать в магистратуру?
Самый простой процесс - эквиваленсия, подтвердит что Ваше образование соответствует такому то испанскому. Работать с ним Вы сможете, но университет в который вы соберетесь в магистратуру может не признать его соответствующим своим требованиям и отправить доучиваться. С омологацией, там где она уместна, это практически исключено.
При этом, есть варианты, когда для поступления в магистратуру Вам вообще не понадобится диплом. Сдаете вступительный экзамен и вперед учится. В документе, который Вам дадут на выходе будет написано, что он не действителен без бакалавриата и все. Звучит запутанно и сложно, поэтому, имхо, правильный путь - выбрать Университет и решать что делать вместе с ними.
Move forward
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение