Вот была я маленькой девочкой - все было просто. Другим детям надо говорить "ты", а всем взрослым - "вы".
Выросла, стало сложнее: к обычным половозрастным принципам добавились еще традиции разных групп в обществе. Например, в среде айтишников, рекламщиков, интернетчиков принято всех называть на "ты", без учета возраста и статуса. А в учительской среде, наоборот, только на "вы", да еще и по имени-отчетству. Ну ничего, я приспособилась
А вот стала изучать испанский и проблема обращений догнала меня снова. Чувствую я, что тут правила выбора Usted / Ustedes и tu / vosotros не совсем такие, как в русском языке. При этом очень-очень надо мне быть максимально вежливой - надо же знакомиться с будущими соседями, а они сплошь бабушки и дедушки строгие и требовательные. Вдруг покажусь им плохо воспитанной иностранкой, они за это не будут проявлять снисходительности к музыке, которую им придется вместе со мной слушать (это я так, на всякий случай, хорошая у меня музыка. бабушкам понравится).
Так вот, опытные испанцы, поделитесь знанием: к кому как обращаться положено?
Вот например - к бабушкам-дедушкам незнакомым?
А к тем, с кем вроде уже познакомились и собрались дружить?
А к разным людям "при исполнении" - ну там, водителям автобусов, охранникам, продавцам, гос. служащим и т.д.?
А просто к незнакомым людям, которые не бабушки, а обычные тетеньки и дяденьки?
"Тыканье" и "выканье" по-испански
- erica
- Старожил
- Стаж: 9 лет 9 месяцев
- Поблагодарили: 1012 раз
- Сообщения: 579
- Награды: 26
- Репутация: 347
- Имя: erica
- Откуда: Elche
- Благодарил (а): 310 раз
- Контактная информация:
Re: "Тыканье" и "выканье" по-испански
В принципе почти всегда "ты". К служащим типа официантов, продавцов, охранников, банков (если молодые), незнакомым на улице - ты.
"Вы" - к судьям, директорам корпораций, членам королевской семьи, важным персонам. Ну иногда к оочень пожилым соседям.
Если вы иностранка, то никто не будет особо на вас серчать, если вы скажете ты. В русском мы говорим вы намного большему кол-ву народа.
"Вы" - к судьям, директорам корпораций, членам королевской семьи, важным персонам. Ну иногда к оочень пожилым соседям.
Если вы иностранка, то никто не будет особо на вас серчать, если вы скажете ты. В русском мы говорим вы намного большему кол-ву народа.
Только неграмотный человек на вопрос «Как найти площадь Ленина?» отвечает: «Длину Ленина умножить на ширину Ленина». А грамотный знает, что надо взять интеграл по поверхности
- Oxana
- Эксперт
- Стаж: 10 лет 8 месяцев
- Поблагодарили: 31365 раз
- Сообщения: 8961
- Награды: 233
- Репутация: 26.707
- Имя: Oxana Germes
- Откуда: Benidorm
- Благодарил (а): 19485 раз
- Возраст: 53
- Контактная информация:
Re: "Тыканье" и "выканье" по-испански
Вообще, это форма обращения на Вы используется активно только в Латинской Америке. Если Вам позвонили по телефону с очередной офертой по интернету и пр и говорят Вам на ВЫ - будьте уверены, на обратной стороне - латиноамериканец.
Тут говорят, что на ВЫ обращаются в Испании только к королю. А многие люди обижаются, когда обращаешься на ВЫ - типа, мы не старые еще.....
А говоришь на ты - проблем никогда не возникало....
Надо сказать, что usted в Испании употребляется гораздо реже, чем в России. На «ты» говорят школьники с учителями, пациенты со врачами (кроме уж очень пожилых-пожилых), на «ты» общаются с полицией, с продавцами… Для самих испанцев признак перехода на usted – это, в основном, возраст. Поэтому, если вы заговорили с кем-то на «вы», с большой вероятностью вам скажут: háblame de tú, que no soy tan viejo («говори со мной на ты, я не так уж и стар…»). Так что, русских обычно надо учить говорить с собеседником на «ты».
Если вам меньше 40 и вашим собеседникам тоже, на начальном этапе можете позабыть про usted. А если вам все же потребуется эта форма, просто отбросьте у глагола на «ты» конечную –s (а для формы на ustedes добавьте потом –n). И не забудьте изменить te на se у местоименных глаголов.
Тут говорят, что на ВЫ обращаются в Испании только к королю. А многие люди обижаются, когда обращаешься на ВЫ - типа, мы не старые еще.....
А говоришь на ты - проблем никогда не возникало....
Надо сказать, что usted в Испании употребляется гораздо реже, чем в России. На «ты» говорят школьники с учителями, пациенты со врачами (кроме уж очень пожилых-пожилых), на «ты» общаются с полицией, с продавцами… Для самих испанцев признак перехода на usted – это, в основном, возраст. Поэтому, если вы заговорили с кем-то на «вы», с большой вероятностью вам скажут: háblame de tú, que no soy tan viejo («говори со мной на ты, я не так уж и стар…»). Так что, русских обычно надо учить говорить с собеседником на «ты».
Если вам меньше 40 и вашим собеседникам тоже, на начальном этапе можете позабыть про usted. А если вам все же потребуется эта форма, просто отбросьте у глагола на «ты» конечную –s (а для формы на ustedes добавьте потом –n). И не забудьте изменить te на se у местоименных глаголов.
О человеке можно судить по тому, как он поступает с теми, кто ничем не может быть ему полезен, а так же с теми, кто не может дать ему сдачи.
Если бы опыт можно было продать по себестоимости, мы бы стали миллионерами.
(С) Эбигайл Ван Берен
Если бы опыт можно было продать по себестоимости, мы бы стали миллионерами.
(С) Эбигайл Ван Берен
- serg
- Ветеран
- Стаж: 10 лет 8 месяцев
- Поблагодарили: 2610 раз
- Сообщения: 1432
- Награды: 45
- Репутация: 5.632
- Благодарил (а): 4915 раз
Re: "Тыканье" и "выканье" по-испански
На ты почти со всеми, да еще и cariño часто добавляется)))
Птицы низко летают не обязательно к дождю. Может им просто легче прицелиться....
- Ayuta
- Серебряная звезда
- Стаж: 10 лет
- Поблагодарили: 7351 раз
- Сообщения: 2286
- Награды: 115
- Репутация: 9.582
- Имя: Аюта
- Откуда: Barcelona
- Благодарил (а): 4451 раз
- Возраст: 40
- Контактная информация:
Re: "Тыканье" и "выканье" по-испански
Всем спасибо!! Все, больше не напрягаюсь по этому поводу.
2Oxana - да, точно, это латиноамериканцы меня и смутили! У меня в Фейсбуке много народу из Коста-Рики, и вот они постоянно usted используют, например, подчиненная по отношению к начальнице, которая мало того что моложе ее, так еще и они вместе пиво по вечерам пьют.
2Oxana - да, точно, это латиноамериканцы меня и смутили! У меня в Фейсбуке много народу из Коста-Рики, и вот они постоянно usted используют, например, подчиненная по отношению к начальнице, которая мало того что моложе ее, так еще и они вместе пиво по вечерам пьют.
Живу в Барселоне и помогаю тем, кто тоже хочет здесь жить.
Ayuta.es
Ayuta.es
Re: "Тыканье" и "выканье" по-испански
Было трудно привыкнуть "Тыкать" преподавателям, но они относились с пониманием к моему "Выканью", постепенно перешли на "ты". По поводу звонков по телефону, когда мне звонят из поликлиники или других официальных учреждений, то обращаются на "вы", не латиноамериканцы.
А так в повседневной жизни со всеми на "ты".
А так в повседневной жизни со всеми на "ты".
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 3 гостя