У меня ребенок, не лишенный логического ума, совершенно искренне предположил, что если цыпленок - это pollito, то папа у него pollo, а мама polla))) Даже песенку сочинил.Oxana писал(а):сейчас научишь, блин!iglesias писал(а): el pollo (пОйо) - мужской детородный орган (не путать с la polla - курица !!!)
Все наоборот!
Учимся ругаться на испанском языке
- erica
- Старожил
- Стаж: 9 лет 9 месяцев
- Поблагодарили: 1012 раз
- Сообщения: 579
- Награды: 26
- Репутация: 347
- Имя: erica
- Откуда: Elche
- Благодарил (а): 310 раз
- Контактная информация:
Re: Учимся ругаться на испанском языке
Только неграмотный человек на вопрос «Как найти площадь Ленина?» отвечает: «Длину Ленина умножить на ширину Ленина». А грамотный знает, что надо взять интеграл по поверхности
- iglesias
- Непокобелимый
- Стаж: 10 лет 8 месяцев
- Поблагодарили: 39243 раза
- Сообщения: 10786
- Награды: 361
- Репутация: 49.646
- Имя: Ник Бритва Мак-Кёрк
- Знак зодиака: Рыбы
- Откуда: Denia (Alicante)
- Благодарил (а): 48654 раза
- Возраст: 100
Re: Учимся ругаться на испанском языке
Да, надо почаще заглядывать в эту тему, а тео мне испанцы недавно заново объясняли, что такое joder.
И кстати действительно, когда говорят с друзьями, то значение слова cabron(козел) становится почти ласковым.
А, и ещё pajero - тоже ругательное слово. Поэтому в Испании и Америке не Mitshubishi Pajero а - Montero !
И чупакабра - это сосущая коза, чудовище, которое сосет кровь chupa & cabra.
И кстати действительно, когда говорят с друзьями, то значение слова cabron(козел) становится почти ласковым.
А, и ещё pajero - тоже ругательное слово. Поэтому в Испании и Америке не Mitshubishi Pajero а - Montero !
И чупакабра - это сосущая коза, чудовище, которое сосет кровь chupa & cabra.
Давай за мной, я знаю короткую дорогу
- Cheh
- Бывалый
- Стаж: 9 лет 1 месяц
- Поблагодарили: 784 раза
- Сообщения: 247
- Награды: 15
- Репутация: 166
- Благодарил (а): 400 раз
- Возраст: 53
Re: Учимся ругаться на испанском языке
А вот еще чуток, для интересующихся))
зазря ,т.е. напрасно - por menos que la polla de un perro , тобишь не за "грош" собачий
зазря ,т.е. напрасно - por menos que la polla de un perro , тобишь не за "грош" собачий
"Como todo lo que importa en la vida, un gran viaje es una obra de arte"
- Oxana
- Эксперт
- Стаж: 10 лет 8 месяцев
- Поблагодарили: 31364 раза
- Сообщения: 8961
- Награды: 233
- Репутация: 26.707
- Имя: Oxana Germes
- Откуда: Benidorm
- Благодарил (а): 19485 раз
- Возраст: 53
- Контактная информация:
Re: О падонковском слэнге... )
О человеке можно судить по тому, как он поступает с теми, кто ничем не может быть ему полезен, а так же с теми, кто не может дать ему сдачи.
Если бы опыт можно было продать по себестоимости, мы бы стали миллионерами.
(С) Эбигайл Ван Берен
Если бы опыт можно было продать по себестоимости, мы бы стали миллионерами.
(С) Эбигайл Ван Берен
- iglesias
- Непокобелимый
- Стаж: 10 лет 8 месяцев
- Поблагодарили: 39243 раза
- Сообщения: 10786
- Награды: 361
- Репутация: 49.646
- Имя: Ник Бритва Мак-Кёрк
- Знак зодиака: Рыбы
- Откуда: Denia (Alicante)
- Благодарил (а): 48654 раза
- Возраст: 100
- Oxana
- Эксперт
- Стаж: 10 лет 8 месяцев
- Поблагодарили: 31364 раза
- Сообщения: 8961
- Награды: 233
- Репутация: 26.707
- Имя: Oxana Germes
- Откуда: Benidorm
- Благодарил (а): 19485 раз
- Возраст: 53
- Контактная информация:
Re: О падонковском слэнге... )
Иглесиас
У нас тема есть на форуме про ругаться на испанском...
Не читал?
У нас тема есть на форуме про ругаться на испанском...
Не читал?
О человеке можно судить по тому, как он поступает с теми, кто ничем не может быть ему полезен, а так же с теми, кто не может дать ему сдачи.
Если бы опыт можно было продать по себестоимости, мы бы стали миллионерами.
(С) Эбигайл Ван Берен
Если бы опыт можно было продать по себестоимости, мы бы стали миллионерами.
(С) Эбигайл Ван Берен
- iglesias
- Непокобелимый
- Стаж: 10 лет 8 месяцев
- Поблагодарили: 39243 раза
- Сообщения: 10786
- Награды: 361
- Репутация: 49.646
- Имя: Ник Бритва Мак-Кёрк
- Знак зодиака: Рыбы
- Откуда: Denia (Alicante)
- Благодарил (а): 48654 раза
- Возраст: 100
Re: О падонковском слэнге... )
Ланиты чоли ?!_Анна_ писал(а):Женский орган
То-то я в офисе у своего знакомого риэлтора частенько это слышу - ходЭээр (как правило с некоей аппеляцией к ситуации) а кОньё - так, в обиходе, для связки слов.
Давай за мной, я знаю короткую дорогу
- _Анна_
- Белая и пушистая
- Стаж: 9 лет 4 месяца
- Поблагодарили: 1481 раз
- Сообщения: 659
- Награды: 30
- Репутация: 217
- Благодарил (а): 1386 раз
- Контактная информация:
Re: О падонковском слэнге... )
Ланит(ов) две/два, а орган одинiglesias писал(а): Ланиты чоли ?!
То-то я в офисе у своего знакомого риэлтора частенько это слышу - ходЭээр (как правило с некоей аппеляцией к ситуации) а кОньё - так, в обиходе, для связки слов.
Мы видим все не таким, каким оно есть, — мы видим все таким, какие мы есть
- Lilit
- Super Lilit
- Стаж: 8 лет
- Поблагодарили: 615 раз
- Сообщения: 310
- Награды: 17
- Репутация: 270
- Откуда: Barcelona
- Благодарил (а): 367 раз
- Возраст: 37
Re: Учимся ругаться на испанском языке
У меня муж иногда говорит - no me jodas, что дословно означает - не заеб...й меня? Точно не знаю, как это переводится, но когда сломалась дверь он ей так прямо и сказал.
/Граф фон Барон рыбного департамента впал в истерику/
- kipling
- Глава клана
- Стаж: 10 лет 7 месяцев
- Поблагодарили: 4932 раза
- Сообщения: 3146
- Награды: 66
- Репутация: 5.968
- Имя: kipling
- Благодарил (а): 3703 раза
Re: Учимся ругаться на испанском языке
Может это выражение рекомендуется применять исключительно к дверям ?Lilit писал(а):У меня муж иногда говорит - no me jodas, что дословно означает - не заеб...й меня? Точно не знаю, как это переводится, но когда сломалась дверь он ей так прямо и сказал.
- Сostadelmar
- Лунный Кот
- Стаж: 8 лет 10 месяцев
- Поблагодарили: 13502 раза
- Сообщения: 3895
- Награды: 211
- Репутация: 13.807
- Откуда: Granollers
- Благодарил (а): 11781 раз
Re: Учимся ругаться на испанском языке
Тогда в ответ можно кайя те (шутка)Lilit писал(а):У меня муж иногда говорит - no me jodas, что дословно означает - не заеб...й меня? Точно не знаю, как это переводится, но когда сломалась дверь он ей так прямо и сказал.
Клянусь,я замышляю только шалость
- Lilit
- Super Lilit
- Стаж: 8 лет
- Поблагодарили: 615 раз
- Сообщения: 310
- Награды: 17
- Репутация: 270
- Откуда: Barcelona
- Благодарил (а): 367 раз
- Возраст: 37
Re: Учимся ругаться на испанском языке
Я если честго дословно не знаю, что это означает, это лишь догадка - перевод, но поверьте, в нашем доме такие выражения только к дверям и применяются, ну или к кошке еще иногда, за что она смотрит своими раскосыми глазами так, что невольно начинаешь чувствовать себя дурачком Просто вспомнила про эту тему, потому муж у меня хоть и флегматик-сангвиник, но выражается он довольно часто. Поэтому я и заглянула в тему, потому как в ругательствах еще не сильно хорошо ориентируюсь, кое-что понимаю, но по большей части на русский переводить пока не соображу как. Хотя joder и coño, мне заменили некоторые русские слова уже
/Граф фон Барон рыбного департамента впал в истерику/
- Elvira Tarogadalka
- Завсегдатай
- Стаж: 8 лет 7 месяцев
- Поблагодарили: 307 раз
- Сообщения: 164
- Награды: 12
- Репутация: 74
- Имя: Elvira
- Откуда: Малага
- Благодарил (а): 49 раз
- Контактная информация:
Re: Учимся ругаться на испанском языке
)))) делаю перепост из самого приличного, что видела в инете
Сегодня я начну серию постов, посвящённых испанскому сленгу: в каждом языке люди часто используют в речи особенные словечки (ругательства, слова искреннего восхищения или же недоумения..), которые придают разговору ту или иную эмоциональную окраску. А так как испанцы - люди горячие, то и сленговый словарик у них достаточно обширный. Поэтому пообщавшись с некоторыми испанцами и прочитав пару книжек на эту тему, я решила попробовать собрать самые яркие выражения, которые смогут нам пригодиться в повседневной жизни. В этот раз давайте остановимся на ругательствах. Будьте осторожны - в посте содержится ненормативная лексика аж на двух языках сразу!
cotorra (буквальный перевод - маленький попугай) - болтушка, болоболка, трещотка, ...пи-пи-пи...: Es una cotorra - no sabe mantener el pico cerrado. Она болоболка - не может держать рот закрытым!
comecocos - балабол, болтун, ...пи-пи-пи...: Julio es un comecocos, no hay quien le aguante. Хулио - балабол, его никто не выносит.
mentecato - дурак, идиот: Losmentecatos no me interesan. Идиоты меня не интересуют.
mato'n - 1. забияка, драчун, задира: Tu hermano - es un mato'n. Твой брат - задира. 2. убийца
mariposa - педераст, ...пи-пи-пи...: Madrid es la patria de los mariposas. Мадрид - родина педерастов.
mamarracho - молокосос, тупица: ! Eres un mamarracho! Ты - тупица!
coneja (буквальный перевод - крольчиха) - постоянно беременная женщина
!chu'pate esa! - Отсоси! Вот тебе! пи-пи-пи тебе в рот!
carroza (буквальный перевод - карета) - 1. старик, старуха, старая кляча.2. молодой человек с поведением старика ( типо зануды). Nunca sales a divertirte, esta's hecho un carroza. Ты никогда не развлекаешься, похож на старика.
capullo (буквальный перевод - кокон) - дурак, идиот, бездарь: !Eres un capullo, Julio, no puedes hacerun cafe'! Ты бездарь, Хулио, ты кофе не можешь сделать!
membrillo (буквальный перевод - айва) - простак, простофиля, дурак: Es un membriilo,siempre le engañan. Он простак, его всегда обманывают.
!Hostia! - междометие, выражающее досаду. Аналогично нашему русскому Блин! Ёпарный театр! Ёкарный бабай!
gusano (буквальный перевод - червь) - подлец, сволочь, мешок дерьма.
guarro (буквальный перевод - свинья) - неряха, грязнуля.
fresco (буквальный перевод - свежий) - нахал, бесстыдник, наглец.
foca (буквальный перевод - тюлень) - жирдяй, жиртрест: La foca de tu amiga no para de comer. Твоя жирная подруга не прекращает есть!
farolero - 1. лгун, обманщик: Eres un farolero, nunca dices la verdad. Ты лгун, никогда не говоришь правду. 2. нарцисс, самовлюблённый человек.
cursi - пижон, пижонка, позёр, позёрка: Esta tita es una cursi. Эта тёлка просто рисуется.
bollera (буквальный перевод - жена булочника) - лесбиянка: !No me digas que Mari es bollera! Только не говори, что Мари лесбиянка!
!coño! - междометие, выражающее досаду и раздражение. Аналогично русскому - женщина лёгкого поведения! ...пи-пи-пи... в рот!
bofia - менты: ! Corre, coño, que viene la bofia! Бля, бежим, менты едут!
ballena (буквальный перевод - кит) - толстуха.
agarrado - жадина, жмот, скупец, алчный.
feto (буквальный перевод - зародыш) - урод: Julio vive con un feto y cree que es una diosa. Хулио живёт с уродиной и говорит, что она богиня.
gafuda - очкарик.
Сегодня я начну серию постов, посвящённых испанскому сленгу: в каждом языке люди часто используют в речи особенные словечки (ругательства, слова искреннего восхищения или же недоумения..), которые придают разговору ту или иную эмоциональную окраску. А так как испанцы - люди горячие, то и сленговый словарик у них достаточно обширный. Поэтому пообщавшись с некоторыми испанцами и прочитав пару книжек на эту тему, я решила попробовать собрать самые яркие выражения, которые смогут нам пригодиться в повседневной жизни. В этот раз давайте остановимся на ругательствах. Будьте осторожны - в посте содержится ненормативная лексика аж на двух языках сразу!
cotorra (буквальный перевод - маленький попугай) - болтушка, болоболка, трещотка, ...пи-пи-пи...: Es una cotorra - no sabe mantener el pico cerrado. Она болоболка - не может держать рот закрытым!
comecocos - балабол, болтун, ...пи-пи-пи...: Julio es un comecocos, no hay quien le aguante. Хулио - балабол, его никто не выносит.
mentecato - дурак, идиот: Losmentecatos no me interesan. Идиоты меня не интересуют.
mato'n - 1. забияка, драчун, задира: Tu hermano - es un mato'n. Твой брат - задира. 2. убийца
mariposa - педераст, ...пи-пи-пи...: Madrid es la patria de los mariposas. Мадрид - родина педерастов.
mamarracho - молокосос, тупица: ! Eres un mamarracho! Ты - тупица!
coneja (буквальный перевод - крольчиха) - постоянно беременная женщина
!chu'pate esa! - Отсоси! Вот тебе! пи-пи-пи тебе в рот!
carroza (буквальный перевод - карета) - 1. старик, старуха, старая кляча.2. молодой человек с поведением старика ( типо зануды). Nunca sales a divertirte, esta's hecho un carroza. Ты никогда не развлекаешься, похож на старика.
capullo (буквальный перевод - кокон) - дурак, идиот, бездарь: !Eres un capullo, Julio, no puedes hacerun cafe'! Ты бездарь, Хулио, ты кофе не можешь сделать!
membrillo (буквальный перевод - айва) - простак, простофиля, дурак: Es un membriilo,siempre le engañan. Он простак, его всегда обманывают.
!Hostia! - междометие, выражающее досаду. Аналогично нашему русскому Блин! Ёпарный театр! Ёкарный бабай!
gusano (буквальный перевод - червь) - подлец, сволочь, мешок дерьма.
guarro (буквальный перевод - свинья) - неряха, грязнуля.
fresco (буквальный перевод - свежий) - нахал, бесстыдник, наглец.
foca (буквальный перевод - тюлень) - жирдяй, жиртрест: La foca de tu amiga no para de comer. Твоя жирная подруга не прекращает есть!
farolero - 1. лгун, обманщик: Eres un farolero, nunca dices la verdad. Ты лгун, никогда не говоришь правду. 2. нарцисс, самовлюблённый человек.
cursi - пижон, пижонка, позёр, позёрка: Esta tita es una cursi. Эта тёлка просто рисуется.
bollera (буквальный перевод - жена булочника) - лесбиянка: !No me digas que Mari es bollera! Только не говори, что Мари лесбиянка!
!coño! - междометие, выражающее досаду и раздражение. Аналогично русскому - женщина лёгкого поведения! ...пи-пи-пи... в рот!
bofia - менты: ! Corre, coño, que viene la bofia! Бля, бежим, менты едут!
ballena (буквальный перевод - кит) - толстуха.
agarrado - жадина, жмот, скупец, алчный.
feto (буквальный перевод - зародыш) - урод: Julio vive con un feto y cree que es una diosa. Хулио живёт с уродиной и говорит, что она богиня.
gafuda - очкарик.
Гадания Он-Лайн. Сайт tarogadalka.com / В Skype - tarogadalka / e-mail tarogadalka@yandex.ru
Консультирую более 30 лет, используя мои знания карт Таро, Рун, Астрологии, Нумерологии, Магии, Психологии.
Консультирую более 30 лет, используя мои знания карт Таро, Рун, Астрологии, Нумерологии, Магии, Психологии.
- iglesias
- Непокобелимый
- Стаж: 10 лет 8 месяцев
- Поблагодарили: 39243 раза
- Сообщения: 10786
- Награды: 361
- Репутация: 49.646
- Имя: Ник Бритва Мак-Кёрк
- Знак зодиака: Рыбы
- Откуда: Denia (Alicante)
- Благодарил (а): 48654 раза
- Возраст: 100
Re: Учимся ругаться на испанском языке
Я вот недавно добавил в лексикон:
- Fuera tronco! (Вали отсюда, пенёк!) / звучит так - ФуЭра, трОнко!
- Fuera tronco! (Вали отсюда, пенёк!) / звучит так - ФуЭра, трОнко!
Давай за мной, я знаю короткую дорогу
- Lilit
- Super Lilit
- Стаж: 8 лет
- Поблагодарили: 615 раз
- Сообщения: 310
- Награды: 17
- Репутация: 270
- Откуда: Barcelona
- Благодарил (а): 367 раз
- Возраст: 37
Re: Учимся ругаться на испанском языке
Теперь и мой лексикон значительно обогатился. Спасибо.iglesias писал(а):Я вот недавно добавил в лексикон:
- Fuera tronco! (Вали отсюда, пенёк!) / звучит так - ФуЭра, трОнко!
/Граф фон Барон рыбного департамента впал в истерику/
- iglesias
- Непокобелимый
- Стаж: 10 лет 8 месяцев
- Поблагодарили: 39243 раза
- Сообщения: 10786
- Награды: 361
- Репутация: 49.646
- Имя: Ник Бритва Мак-Кёрк
- Знак зодиака: Рыбы
- Откуда: Denia (Alicante)
- Благодарил (а): 48654 раза
- Возраст: 100
Re: Учимся ругаться на испанском языке
Ещё есть, не знаю было ли здесь уже: A tomar por culo! - Идти в задницу.
Ну и такая неругательная поговорка мне понравилась: Las cosas de palácio van despácio. Смысл что всякие бюрократические процедуры всегда медленно идут.
Ну и такая неругательная поговорка мне понравилась: Las cosas de palácio van despácio. Смысл что всякие бюрократические процедуры всегда медленно идут.
Давай за мной, я знаю короткую дорогу
- Lilit
- Super Lilit
- Стаж: 8 лет
- Поблагодарили: 615 раз
- Сообщения: 310
- Награды: 17
- Репутация: 270
- Откуда: Barcelona
- Благодарил (а): 367 раз
- Возраст: 37
Re: Учимся ругаться на испанском языке
Иглесиас, a tomar por culo у мужа как гимн. Мне не нравится звучание этого выражения и я его не употребляю, но вот в день я раз 20 слышу как муж посылает в задницу пульты, фэйсбук, кошку и прочееiglesias писал(а):Ещё есть, не знаю было ли здесь уже: A tomar por culo! - Идти в задницу.
Ну и такая неругательная поговорка мне понравилась: Las cosas de palácio van despácio. Смысл что всякие бюрократические процедуры всегда медленно идут.
/Граф фон Барон рыбного департамента впал в истерику/
- iglesias
- Непокобелимый
- Стаж: 10 лет 8 месяцев
- Поблагодарили: 39243 раза
- Сообщения: 10786
- Награды: 361
- Репутация: 49.646
- Имя: Ник Бритва Мак-Кёрк
- Знак зодиака: Рыбы
- Откуда: Denia (Alicante)
- Благодарил (а): 48654 раза
- Возраст: 100
Re: Учимся ругаться на испанском языке
Дак а тычего его хорошему не учишь?Lilit писал(а):Иглесиас, a tomar por culo у мужа как гимн. Мне не нравится звучание этого выражения и я его не употребляю, но вот в день я раз 20 слышу как муж посылает в задницу пульты, фэйсбук, кошку и прочееiglesias писал(а):Ещё есть, не знаю было ли здесь уже: A tomar por culo! - Идти в задницу.
Ну и такая неругательная поговорка мне понравилась: Las cosas de palácio van despácio. Смысл что всякие бюрократические процедуры всегда медленно идут.
Ну там: - Na zdorovie!
Давай за мной, я знаю короткую дорогу
- Lilit
- Super Lilit
- Стаж: 8 лет
- Поблагодарили: 615 раз
- Сообщения: 310
- Награды: 17
- Репутация: 270
- Откуда: Barcelona
- Благодарил (а): 367 раз
- Возраст: 37
Re: Учимся ругаться на испанском языке
Я его уже научила на свою голову русскому, все его знания заключаются в привет, дебил бл...ь, как дела с...ка, иди в ..опу. Почему-то до другого мы никак не дойдем. А, ну и когда я ему говорю tu eres и он меня перебивает и говорит - кАзел, да? я говорю - нет, просто плохой человек
/Граф фон Барон рыбного департамента впал в истерику/
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость