Где, кто и как учил испанский язык ?

уроки, курсы языка в Испании и самостоятельно
Аватара пользователя
TMP
Флюгегехаймен
Флюгегехаймен
Стаж: 8 лет 3 месяца
Поблагодарили: 14698 раз
Сообщения: 6157
Награды: 148
Репутация: 36.342
Откуда: SMdS
Благодарил (а): 12173 раза

Где, кто и как учил испанский язык ?

Непрочитанное сообщение TMP »

 
Ha писал(а): 21 окт 2022, 14:46 не помню сложностей в понимании логики языка, не помню "бесячих вещей" или чтобы что-то казалось странным.
Это точно про французский? Чудны дела твои, Господи... :nose:
Вам будет лучше без меня. Поэтому я остаюсь.
Ha
Гость
Гость
Стаж: 1 год 5 месяцев
Поблагодарили: 4 раза
Сообщения: 10
Репутация: 1
Благодарил (а): 1 раз

Где, кто и как учил испанский язык ?

Непрочитанное сообщение Ha »

 
Тема не о сравнении языков, поэтому разговор о французском не поддержу. Стараюсь не офтопить.

По поводу изучения испанского, то считаю, что по некоторым словарям, учебникам, а так приложениям и сайтам для изучения языка мусорка плачет, поэтому людям, решившим самостоятельно учить испанский, посоветовала бы к вопросу источника информации отнестись серьезно, чтобы не нахвататься ошибок.
А вот с нечностями и неполностями придется бороться с помощью количества разных качественных источников, имхо.

У меня, к примеру, нет одного идеального словаря. Есть большой испано-русский академический словарь в бумаге и два словаря в виде приложений для телефона. То есть всего три, и не могу сказать, что какой-то из них лишний, и четвертый бы не помешал. И искала я их не один день, опираясь на выражения и их значение со слов моего испанского друга. Например, мой друг часто использовал выражение "voy a buscar (algo)" и я переводила это для себя как "я иду искать (воду, еду или что-то еще)" , ведь имевшиеся у меня тогда словари не говорили о каком-то другом значении глагола buscar. И это было для меня странно- он не знает есть ли у него дома вода и идет ее искать?? Но спустя время, когда я уже могла что-то спрашивать на испанском и понимать без переводчика, я спросила у друга почему он так говорит, и он объяснил.. Вообще учить язык с носителем- это бывает очень весело, хотя в некоторых случаях наоборот, нервы сдают (из-за разницы в способе думать). Дак вот когда я искала хороший словарь, среди прочих глаголов для проверки был глагол buscar.
Кто бы мог прдумать, что ir a buscar означает "идти за чем-либо", в смысле чтобы просто взять, забрать. Может кто-то и мог, но это не я. И я бы узнала этого значения, не имея испанского друга или хороших словарей с выражениями. Такие дела..
Аватара пользователя
TMP
Флюгегехаймен
Флюгегехаймен
Стаж: 8 лет 3 месяца
Поблагодарили: 14698 раз
Сообщения: 6157
Награды: 148
Репутация: 36.342
Откуда: SMdS
Благодарил (а): 12173 раза

Где, кто и как учил испанский язык ?

Непрочитанное сообщение TMP »

 
Ha писал(а): 21 окт 2022, 18:37 Кто бы мог прдумать, что ir a buscar означает "идти за чем-либо", в смысле чтобы просто взять, забрать
Гм.... Рискну предположить, что в любом сколько-нибудь похожем на учебник пособии без всяких друзей объясняется, что "ir a что-то_делать" - форма будущего времени, означающая точные планы. Соответственно, правильный перевод, насколько это возможно предположить без контекста, будет "я поищу", "я собираюсь поискать" и это точно произойдет в ближайшем будущем. Словари, кстати, здесь не при чем - это чистая грамматика.

И возвращаясь к исходному вопросу, лично я не вижу особых перспектив и смысла в обсуждении того, что проходят на первом семестре любых курсов. Может, у вас и свой путь "следования необходимости и интересу", но в итоге он сильно напоминает изобретение велосипеда. :uch_tiv:
Вам будет лучше без меня. Поэтому я остаюсь.
Ha
Гость
Гость
Стаж: 1 год 5 месяцев
Поблагодарили: 4 раза
Сообщения: 10
Репутация: 1
Благодарил (а): 1 раз

Где, кто и как учил испанский язык ?

Непрочитанное сообщение Ha »

 
Извините конечно, если ошибаюсь, но складывается впечатление, что вы знакомы с испанским по курсам, а не в живую. Не в обиду, если что.
Я же каждый божий день по несколько часов болтаю с носителем языка на протяжении двух лет и ничего не изобретаю, а просто понимаю и запоминаю, что могу, благодаря общению и терпеливым объяснениям друга, но и не без помощи книг.
Но есть, повторюсь, вещи, которые не доходят, и в учебниках разъяснений не нахожу.
По поводу buscar, форма будущего времени тут не при чем, как и значение в смысле "искать", и мой друг мне это четко дал понять, сказав, что выражение означает тоже самое, что и "ir a por algo" или "ir a coger/recoger". Ни один из имевшихся у меня на тот момент учебников и словарей не имел этой информации. Уже позже я нашла словари и учебники, дающие более полную и актуальную инфу. И вот цитата из одного словаря:

buscar
vt
искать
ir a buscar — 1) забирать (детей из школы) 2) встречать (в аэропорту и т.п.)


Что-то вспомнилось, как еще в первые месяцы смотрела видео на ютубе одной русской, живущей и преподающей в Испании лет 5 или больше. Помню ее жутчайшее произношение и ошибки и как мне было стыдно за славян.) Ну и вывод для себя- что ни жизнь в Испании, ни курсы, ни преподавание не исправят нежелание человека учиться...

Я к тому, что.. или подскажите, где найти инфу про глагол soñar, или поясните сами, если вы знакомы с ним лучше, чем с buscar, или давайте пожелаем друг другу удачи в наших таких разных подходах изучения испанского.)

Решила дописать и пояснить конкретней, может кто откликнется.
Как будет выглядить перевод двух фраз:
1. Иногда мне снится (что-то, кто-то)
2. Иногда я мечаю о (чем-то, ком-то)

Мой испанец использует с глаголом soñar два предлога- "con" o "en", и не знает почему. А я не понимаю как отличить сон от мечты.)
Есть понятные вещи вроде:
tener sueño хотеть спать
tener un sueño иметь мечту
Но когда дело касается прошедшего времени, я уже не знаю..
tenia sueño я хотел спать (это ясно)
tenia un sueño у меня была одна мечта или мне снился один сон?

И извиняюсь за флуд, но темы подходящей не нашла, а создавать не могу.
Аватара пользователя
TMP
Флюгегехаймен
Флюгегехаймен
Стаж: 8 лет 3 месяца
Поблагодарили: 14698 раз
Сообщения: 6157
Награды: 148
Репутация: 36.342
Откуда: SMdS
Благодарил (а): 12173 раза

Где, кто и как учил испанский язык ?

Непрочитанное сообщение TMP »

 
Ha писал(а): 21 окт 2022, 21:17 Извините конечно, если ошибаюсь, но складывается впечатление, что вы знакомы с испанским по курсам, а не в живую.
Извиняю. На том и порешим.
Вам будет лучше без меня. Поэтому я остаюсь.
Dratuti
Ветеран
Ветеран
Стаж: 2 года
Поблагодарили: 2336 раз
Сообщения: 1378
Награды: 20
Репутация: 12.968
Благодарил (а): 4160 раз

Где, кто и как учил испанский язык ?

Непрочитанное сообщение Dratuti »

 
Ha писал(а): 21 окт 2022, 21:17 По поводу buscar, форма будущего времени тут не при чем, как и значение в смысле "искать", и мой друг мне это четко дал понять, сказав, что выражение означает тоже самое, что и "ir a por algo" или "ir a coger/recoger". Ни один из имевшихся у меня на тот момент учебников и словарей не имел этой информации.
Я впервые слышу такую oración. Нужно понимать что на испанском разговаривает более 500 млн человек, и гоняться за выражениями из каждой деревни невозможно - за деревьями не увидишь леса.
Ha писал(а): 21 окт 2022, 21:17 Как будет выглядить перевод двух фраз:
1. Иногда мне снится (что-то, кто-то)
2. Иногда я мечаю о (чем-то, ком-то)

Мой испанец использует с глаголом soñar два предлога- "con" o "en", и не знает почему. А я не понимаю как отличить сон от мечты.)
Это так называемое управление глаголов (в испанском такого понятия нет, это из немецкого, но суть та же). Типа наших падежей, но не палежи, .... хотя и падежи тоже. Вы говорили что у вас есть Словарь. Там можно увидеть что у каждого глагола стоит пометка Vt (verbo transitivo) или Vi (verbo intransitivo), ну как то так. Вот от этого все и пляшет: разные фрормы нлагола требуют своих предлогов и соответствено получают разное значение. Сразу скажу что без словарного запаса по глаголам хотя бы тысячи в полторы (полторы тысячи - это чистых глаголов, без спряжений) об этих формах можно забыть. Это уже уровень B2 на пути к С1. Поэтому понимайте из контекста и не обольщайтесь насчет:
Ha писал(а): 21 окт 2022, 21:17 Помню ее жутчайшее произношение и ошибки и как мне было стыдно за славян.) Ну и вывод для себя- что ни жизнь в Испании, ни курсы, ни преподавание не исправят нежелание человека учиться...
- самое последне дело, "гнаться за произношением". Во первых всем наcрать, во вторых всем наcрать еще раз, в третьих славянский акцент не самый худший акцент и по факту он даже приятен для слуха нативов (английский не берем).
Ha
Гость
Гость
Стаж: 1 год 5 месяцев
Поблагодарили: 4 раза
Сообщения: 10
Репутация: 1
Благодарил (а): 1 раз

Где, кто и как учил испанский язык ?

Непрочитанное сообщение Ha »

 
Спасибо конечно, что попытались открыть мне что-то новое, хотя я писала, что два года в теме, и не трудно предположить, что скорее всего давно в курсе и про эти пометки, и про зависимость значения глагола от связки с разными предлогами.
Вот только эта информация не заменяет информацию о конкретной связке.

И по поводу buscar и т.д. все же предпочту знать выражения из деревни Барселона.)

Насчет не обольщаться вообще не поняла о чем вы.
А то , что произношение (и ошибки) для преподавателя испанского, живущего в Испании- это самое последнее дело, потому что всем плевать.. я даже растерялась немного.. Странная реакция..

Кстати мой испанский друг не мог выговаривать очень много наших звуков и некотрые слова и выражения просто был неспособен произнести, не то чтобы хорошо, а хотя бы понятно. Но уже через год практики(время от времени) его произношение все тех же слов стало настолько хорошим, что мне поначалу было как то не по себе, до мурашек по коже. Да, с жутким акцентом было смешно и мило, но его победа восхищает. Я горжусь моим другом, а та учительница испанского..

Вы можете сколько угодно оправдывать свое нежелание улучшать свое произношение, исправлять ошибки и более углубленно изучать язык. Мой посыл был другим..

Можно всю жизнь заниматься одним делом, но делать его плохо.
И я не осуждаю, но если вы такой человек и вы преподаватель, то я не хочу быть вашей ученицей. Если вы доктор- боюсь быть вашим пациентом. Если вы строитель- надеюсь не вы будете строить мой дом. Если вы пpeзuдeнт- препочту быть гражданином другой страны.))
Dratuti
Ветеран
Ветеран
Стаж: 2 года
Поблагодарили: 2336 раз
Сообщения: 1378
Награды: 20
Репутация: 12.968
Благодарил (а): 4160 раз

Где, кто и как учил испанский язык ?

Непрочитанное сообщение Dratuti »

 
Ha писал(а): 22 окт 2022, 11:57 Спасибо конечно, что попытались открыть мне что-то новое, хотя я писала, что два года в теме, и не трудно предположить, что скорее всего давно в курсе и про эти пометки, и про зависимость значения глагола от связки с разными предлогами.
Вот только эта информация не заменяет информацию о конкретной связке.
Нахождение в теме годами не измеряется. И то, что вас заело на двух каких то весьма левых выражнениях, уэговорит о том что вы даже на на пол-шишечки не в теме.
Ha писал(а): 22 окт 2022, 11:57 поводу buscar и т.д. все же предпочту знать выражения из деревни Барселона.)
Как гриццо : впиред.
Ha
Гость
Гость
Стаж: 1 год 5 месяцев
Поблагодарили: 4 раза
Сообщения: 10
Репутация: 1
Благодарил (а): 1 раз

Где, кто и как учил испанский язык ?

Непрочитанное сообщение Ha »

 
Если Вы в теме, если у Вас высокий уровень испанского, то почему бы просто не подсказать, не помочь по делу?)
Злая вы.
Аватара пользователя
TMP
Флюгегехаймен
Флюгегехаймен
Стаж: 8 лет 3 месяца
Поблагодарили: 14698 раз
Сообщения: 6157
Награды: 148
Репутация: 36.342
Откуда: SMdS
Благодарил (а): 12173 раза

Где, кто и как учил испанский язык ?

Непрочитанное сообщение TMP »

 
Dratuti писал(а): 22 окт 2022, 12:40 Как гриццо : впиред.
Я вот все ждал, когда автор начнет нас учить испанскому. Дело за малым осталось - прорекламировать конкретные курсы. :-)
Вам будет лучше без меня. Поэтому я остаюсь.
Ha
Гость
Гость
Стаж: 1 год 5 месяцев
Поблагодарили: 4 раза
Сообщения: 10
Репутация: 1
Благодарил (а): 1 раз

Где, кто и как учил испанский язык ?

Непрочитанное сообщение Ha »

 
Ха, точно... Спасибо за подсказку. Вот я тупица... Теперь я понимаю почему в разделе нет ни одной темы для конкретных вопросов по испанскому, зато куча- с предложением конкретных курсов.)) Информация стоит денег и задаром никто не будет распинаться.
И женщина вовсе не злая, а предприимчивая! И мнение про преподавателя с плохим произношением ее задело, потому что она сама преподаватель.)
Блин, ну ладно. Тогда тут делать нечего.
Dratuti
Ветеран
Ветеран
Стаж: 2 года
Поблагодарили: 2336 раз
Сообщения: 1378
Награды: 20
Репутация: 12.968
Благодарил (а): 4160 раз

Где, кто и как учил испанский язык ?

Непрочитанное сообщение Dratuti »

 
Ha писал(а): 22 окт 2022, 14:02 женщина вовсе не злая, а предприимчивая! И мнение про преподавателя с плохим произношением ее задело, потому что она сама преподаватель.)
Для оценки вашей "проницательности" можно начать с того, что я не женщина, а мужчина, и не преподаватель, а строитель... ;)
Ha
Гость
Гость
Стаж: 1 год 5 месяцев
Поблагодарили: 4 раза
Сообщения: 10
Репутация: 1
Благодарил (а): 1 раз

Где, кто и как учил испанский язык ?

Непрочитанное сообщение Ha »

 
По нику не поймешь, а эмоциональность в основном присуща женщинам, поэтому и показалось..
Думаю, вы хороший строитель и неплохой человек, а негатив не от хорошей жизни.

Злой человек всегда находит причины для злобы, а добрый не ищет причин для проявления доброты.
А причина всегда внутри.
Жаль, что мало добрых людей в мире. Хорошо, что злых, кажись, еще меньше. А внутренне состояние превалирующего большинства зависит от обстоятельств. Или от контроля.)
Всего вам хорошего и простите, если что. Как говорится, не со зла, но по глупости.
Аватара пользователя
Ayomice
Аксакал
Аксакал
Стаж: 9 лет 11 месяцев
Поблагодарили: 8526 раз
Сообщения: 2960
Награды: 82
Репутация: 16.997
Благодарил (а): 2098 раз

Где, кто и как учил испанский язык ?

Непрочитанное сообщение Ayomice »

 
Ha писал(а): 21 окт 2022, 21:17 Решила дописать и пояснить конкретней, может кто откликнется.
Как будет выглядить перевод двух фраз:
1. Иногда мне снится (что-то, кто-то)
2. Иногда я мечаю о (чем-то, ком-то)

Мой испанец использует с глаголом soñar два предлога- "con" o "en", и не знает почему. А я не понимаю как отличить сон от мечты.)
Есть понятные вещи вроде:
tener sueño хотеть спать
tener un sueño иметь мечту
Но когда дело касается прошедшего времени, я уже не знаю..
tenia sueño я хотел спать (это ясно)
tenia un sueño у меня была одна мечта или мне снился один сон?
Возможно подобные филологические изыскания не находят живого отклика у форумчан потому, что для них не представляет актуальности объяснять испанским друзьям, что они именно «мечтают о» , (к примеру) сумке Луи Витон, а не о том, что она им просто «снилась».
Здесь да, оооочень важно донести смысл сказанного. Как говорится, велика цена ошибки.
Сегодня нельзя не знать правду, можно только не хотеть её знать!
Ha
Гость
Гость
Стаж: 1 год 5 месяцев
Поблагодарили: 4 раза
Сообщения: 10
Репутация: 1
Благодарил (а): 1 раз

Где, кто и как учил испанский язык ?

Непрочитанное сообщение Ha »

 
Не пойму, это была ирония или вы серьезно.
Я бы предпочла мочь без затруднений говорить о своих снах и/или о своих мечтах, и не хотела бы путаницы. Ведь мне чаще снится то, о чем я вовсе не мечтаю и бывает даже не думаю.
И опять таки, есть случаи, когда в контексте понятно, например- esta noche he tenido un sueño con.. Ясен пень, что речь идет о сне.
Но если говорить о продолжительном действии, повторяющемся сне или мечте в прошлом или настоящем, то я уже не понимаю.
Помню пример из реверсо контекст- no dejo de soñar con ella и перевод- она не перестает мне снится. А я бы подумала, что- не перестаю мечтать о ней.

Может кто знает форум, где есть заинтересованные и можно обсудить. Не могу найти ни одного. Правда один не открывается, то ли потому что мой vpn не справляется, то ли сайт накрылся.
Аватара пользователя
TMP
Флюгегехаймен
Флюгегехаймен
Стаж: 8 лет 3 месяца
Поблагодарили: 14698 раз
Сообщения: 6157
Награды: 148
Репутация: 36.342
Откуда: SMdS
Благодарил (а): 12173 раза

Где, кто и как учил испанский язык ?

Непрочитанное сообщение TMP »

 
Ha писал(а): 22 окт 2022, 17:37 Не могу найти ни одного
Не удивительно. :-)
Вам будет лучше без меня. Поэтому я остаюсь.
Аватара пользователя
Ayomice
Аксакал
Аксакал
Стаж: 9 лет 11 месяцев
Поблагодарили: 8526 раз
Сообщения: 2960
Награды: 82
Репутация: 16.997
Благодарил (а): 2098 раз

Где, кто и как учил испанский язык ?

Непрочитанное сообщение Ayomice »

 
Ha писал(а): 22 окт 2022, 17:37 Не пойму, это была ирония или вы серьезно.
Возможно, здесь просто нет целевой аудитории для обсуждения подобных вопросов. Людей волнует что-либо более приземленное и повседневное: оформление документов, решение бытовых вопросов, обсуждение новостей, прямо затрагивающих их жизненные интересы.
Сегодня нельзя не знать правду, можно только не хотеть её знать!
Аватара пользователя
Ayuta
Серебряная звезда
Серебряная звезда
Стаж: 10 лет
Поблагодарили: 7351 раз
Сообщения: 2286
Награды: 115
Репутация: 9.582
Имя: Аюта
Откуда: Barcelona
Благодарил (а): 4451 раз
Возраст: 40
Контактная информация:

Где, кто и как учил испанский язык ?

Непрочитанное сообщение Ayuta »

 
Ha писал(а): 22 окт 2022, 17:37 Может кто знает форум, где есть заинтересованные и можно обсудить.
WordReference - форум для заморачивающихся по лингвистике людей разных национальностей. Очень на многие глубокие вопросы там можно найти объективные ответы. Чаще всего тонкости испанских формулировок обсуждают, сравнивая их с английскими аналогами, но может быть вы найдете обсуждения на каком-то из более близких вам языков. Также надо быть готовой к тому, что на один и тот же вопрос разные носители ответят по-разному, и это нормально. Язык живой, это не замороженная жесткая конструкция. Русский - не единственный, где одна и та же фраза с разными интонациями будет означать противоположные вещи.

Про "мечтать" и "сниться" - наиболее честным ответом будет тот, что понятия довольно близки между собой и иногда совершенно необходимо добавить контекст, когда важно подчеркнуть различие между ними. Это как пытаться точно перевести на русский конкретное датское слово, описывающее цвет снега в данный момент. Нам покажется адекватным слово "белый", а датчанин будет возмущен неточностью. Вполне возможно, что и испанцев устраивает их ситуация с глаголом soñar, и когда важно уточнить, используется контекст.

Почему вам здесь не отвечают по существу? Я знаю ответ, но он будет не по существу, так что не буду углубляться. Дело в вашем подходе, если вкратце. Однако вам конечно же не надо его менять, достаточно просто перестать применять его к людям, на которых он не работает.
Еще из источников, которым можно доверять на 100% в вопросе интерпретации испанских выражений:
https://dle.rae.es/?w=diccionario
https://www.fundeu.es/
Их, кстати, вполне эффективно можно спрашивать в твиттере, если есть не примитивный вопрос. Они ответят, со всей глубиной и ответственностью.
Живу в Барселоне и помогаю тем, кто тоже хочет здесь жить.
Ayuta.es
Аватара пользователя
Eugene70
Наш человек
Наш человек
Стаж: 4 года 11 месяцев
Поблагодарили: 8719 раз
Сообщения: 4938
Награды: 91
Репутация: 21.142
Имя: Евгений
Благодарил (а): 8317 раз
Возраст: 53
Контактная информация:

Где, кто и как учил испанский язык ?

Непрочитанное сообщение Eugene70 »

 
Ha писал(а): 21 окт 2022, 21:17А я не понимаю как отличить сон от мечты
Вы не пробовали преподавать русский иностранцам? Это совершенно не то, что преподавать его русским. Почитайте методички для преподавания русского для испанцев и очень многое Вам станет понятнее.
Move forward
Ha
Гость
Гость
Стаж: 1 год 5 месяцев
Поблагодарили: 4 раза
Сообщения: 10
Репутация: 1
Благодарил (а): 1 раз

Где, кто и как учил испанский язык ?

Непрочитанное сообщение Ha »

 
Eugene70 писал(а): 22 окт 2022, 20:51Вы не пробовали преподавать русский иностранцам? Это совершенно не то, что преподавать его русским. Почитайте методички для преподавания русского для испанцев и очень многое Вам станет понятнее.
Да, это хороший совет.
Одну методичку для преподавания русского испанцам я просматривала, почитывала. Больше не нашла. Сначала искала, чтобы свему испанцу что-то объяснить, а потом поняла, что мне она полезнее. Очень интересно и действительно познавательно.

Отправлено спустя 16 минут 17 секунд:
Ayuta, спасибо :hea_rt:
Испанский словарь в приложении я купила еще год назад)), но пока не хватает словарного запаса, чтобы читать без затруднений.
По поводу близости понятий сна и мечты очень интересная для меня точка зрения, потому что в процессе жизни заметила схожесть восприятия во сне и восприятие яви. Разница есть, но не всегда, она на самом деле зависит от состояния человека в данный момент. А вот процесс мечтания задействует воображение, способность человека к целеполаганию. То есть это уже признак работы разума.
В общем, интересный язык этот испанский.) Возможно не сейчас, но когда-то очень давно испанцы умели снить наяву, то есть мечтать очень ярко и со всеми деталями.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Изучаем испанский язык»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 2 гостя