О переводе с испанского через интернет-переводчики...
Модератор: Сostadelmar
- iglesias
- Администратор
- Стаж: 10 лет 8 месяцев
- Поблагодарили: 38864 раза
- Сообщения: 10685
- Награды: 359
- Репутация: 47.710
- Имя: Ник Бритва Мак-Кёрк
- Знак зодиака: Рыбы
- Откуда: Denia (Alicante)
- Благодарил (а): 48016 раз
- Возраст: 100
О переводе с испанского через интернет-переводчики...
Иногда пользуемся, если не совсем понятен смысл предложения.
Или бывает с русского на испанский а потом правишь полученную деревяшку.
В основном translate.ru и google.
Конечно, качество перевода хромает.
Но сегодня я просто "упал под стол".
Получил письмо от заводчика собак, задавал вопрос про щенков.
Ответ был в принципе понятен :
Tenemos una camada que no llega al mes y si, hay hembras. En breve tendremos algunas mas.
Я это понял как то, что есть помет щенков, не достигших месяца и да - есть самки(сучки). И скоро появятся новые (в сысле что ещё будут рождаться щенки).
Надежности ради загнал эту нехитрую фразу в translate.ru и получил перевод :
У нас есть помет, который не прибывает в месяц, и если, есть самки. Кратко у нас будут какие-то больше.. Ну так, относительно понятно.
Но затем неожиданно порадовал переводчик гугла:
У нас есть мусор, который меньше в месяц, а если есть женщины. У нас скоро будет еще несколько.
Вот и думайте, стоит ли учить язык, или будем все время доверять электронике...
Или бывает с русского на испанский а потом правишь полученную деревяшку.
В основном translate.ru и google.
Конечно, качество перевода хромает.
Но сегодня я просто "упал под стол".
Получил письмо от заводчика собак, задавал вопрос про щенков.
Ответ был в принципе понятен :
Tenemos una camada que no llega al mes y si, hay hembras. En breve tendremos algunas mas.
Я это понял как то, что есть помет щенков, не достигших месяца и да - есть самки(сучки). И скоро появятся новые (в сысле что ещё будут рождаться щенки).
Надежности ради загнал эту нехитрую фразу в translate.ru и получил перевод :
У нас есть помет, который не прибывает в месяц, и если, есть самки. Кратко у нас будут какие-то больше.. Ну так, относительно понятно.
Но затем неожиданно порадовал переводчик гугла:
У нас есть мусор, который меньше в месяц, а если есть женщины. У нас скоро будет еще несколько.
Вот и думайте, стоит ли учить язык, или будем все время доверять электронике...
Давай за мной, я знаю короткую дорогу
- iglesias
- Администратор
- Стаж: 10 лет 8 месяцев
- Поблагодарили: 38864 раза
- Сообщения: 10685
- Награды: 359
- Репутация: 47.710
- Имя: Ник Бритва Мак-Кёрк
- Знак зодиака: Рыбы
- Откуда: Denia (Alicante)
- Благодарил (а): 48016 раз
- Возраст: 100
- serg
- Ветеран
- Стаж: 10 лет 8 месяцев
- Поблагодарили: 2609 раз
- Сообщения: 1432
- Награды: 45
- Репутация: 5.622
- Благодарил (а): 4913 раз
Re: О переводе с испанского через интернет-переводчики...
ты решил завести еще одну собаку?))))
Птицы низко летают не обязательно к дождю. Может им просто легче прицелиться....
- iglesias
- Администратор
- Стаж: 10 лет 8 месяцев
- Поблагодарили: 38864 раза
- Сообщения: 10685
- Награды: 359
- Репутация: 47.710
- Имя: Ник Бритва Мак-Кёрк
- Знак зодиака: Рыбы
- Откуда: Denia (Alicante)
- Благодарил (а): 48016 раз
- Возраст: 100
Re: О переводе с испанского через интернет-переводчики...
Ты знаешь, что для немцев, которые приходят открывать или переоформлять счет с CAM на наш теперь банк Sabadel приготовлена анкета, в которой есть вопрос:serg писал(а):ты решил завести еще одну собаку?))))
Это реально мне рассказали наши соседи, у которых ни одной собаки нет. А в основном у всех немцев - по две или три собаки.
Буду разводить их (ну не немцев конечно) и зарабатывать много денег.
Давай за мной, я знаю короткую дорогу
- serg
- Ветеран
- Стаж: 10 лет 8 месяцев
- Поблагодарили: 2609 раз
- Сообщения: 1432
- Награды: 45
- Репутация: 5.622
- Благодарил (а): 4913 раз
Re: О переводе с испанского через интернет-переводчики...
ну немцев тоже неплохо разводить, как говорили казахи в том анекдоте)))
Птицы низко летают не обязательно к дождю. Может им просто легче прицелиться....
- iglesias
- Администратор
- Стаж: 10 лет 8 месяцев
- Поблагодарили: 38864 раза
- Сообщения: 10685
- Награды: 359
- Репутация: 47.710
- Имя: Ник Бритва Мак-Кёрк
- Знак зодиака: Рыбы
- Откуда: Denia (Alicante)
- Благодарил (а): 48016 раз
- Возраст: 100
Re: О переводе с испанского через интернет-переводчики...
А ты напомни анекдот !serg писал(а):ну немцев тоже неплохо разводить, как говорили казахи в том анекдоте)))
Давай за мной, я знаю короткую дорогу
- serg
- Ветеран
- Стаж: 10 лет 8 месяцев
- Поблагодарили: 2609 раз
- Сообщения: 1432
- Награды: 45
- Репутация: 5.622
- Благодарил (а): 4913 раз
Re: О переводе с испанского через интернет-переводчики...
У тебя же рассказывал Дима - партсобрание в Казахстане, кто лучше всех разводит овец - немцы, кто лучше всех разводит лошадей - немцы, казах встает и говорит - а давайте разводить немцев)))
Птицы низко летают не обязательно к дождю. Может им просто легче прицелиться....
-
- Не новичок
- Стаж: 10 лет 8 месяцев
- Поблагодарили: 47 раз
- Сообщения: 51
- Награды: 8
- Репутация: 10
- Благодарил (а): 23 раза
Re: О переводе с испанского через интернет-переводчики...
Мда, перевод доставил конечно.
Когда перевожу исп->рус, пользуюсь http://translate.yandex.ru/, когда рус->исп, пользуюсь http://translate.google.com/#es|ru|, т.к. он переводит топорно без изысков и подбираю очень простые слова. После перевода, если вижу, что вроде всё правильно и предложение читается, отправляю, если нет, перевожу назад в Яндексе или тут же в Гугле и смотрю, скорей всего придётся заменить какое-нибудь слово на более простое и понятное словарю.
И да, у меня дома такса, тут их называют "perro salchicha"
Когда перевожу исп->рус, пользуюсь http://translate.yandex.ru/, когда рус->исп, пользуюсь http://translate.google.com/#es|ru|, т.к. он переводит топорно без изысков и подбираю очень простые слова. После перевода, если вижу, что вроде всё правильно и предложение читается, отправляю, если нет, перевожу назад в Яндексе или тут же в Гугле и смотрю, скорей всего придётся заменить какое-нибудь слово на более простое и понятное словарю.
И да, у меня дома такса, тут их называют "perro salchicha"
-
- Эксперт
- Стаж: 10 лет 8 месяцев
- Поблагодарили: 341 раз
- Сообщения: 207
- Награды: 22
- Репутация: 84
- Благодарил (а): 725 раз
Re: О переводе с испанского через интернет-переводчики...
А кто может посоветовать хороший электронный переводчик русско-испанский/испано-русский и англо-русский русс/англ? Раньше был CIТIZEN-покупала 14 лет назад за 100 долл. Был отличный переводчик, идеальный по всем параметрам, сломался после 14 лет использования. Уже их не выпускают.
Весной смотрела в М-видео этот: http://www.mvideo.ru/products/elektronn ... 3000e.html
Не понравился, очень не удобно пользоваться, чтобы найти слово, надо запутанную комбинацию кнопок нажимать.
Нужно чтоб был прост в пользовании, с большим экраном, крупным шрифтом, удобными для нажатия кнопками. Ну чтоб ребенок мог даже спокойно пользоваться, на уроках, например.
Весной смотрела в М-видео этот: http://www.mvideo.ru/products/elektronn ... 3000e.html
Не понравился, очень не удобно пользоваться, чтобы найти слово, надо запутанную комбинацию кнопок нажимать.
Нужно чтоб был прост в пользовании, с большим экраном, крупным шрифтом, удобными для нажатия кнопками. Ну чтоб ребенок мог даже спокойно пользоваться, на уроках, например.
- serg
- Ветеран
- Стаж: 10 лет 8 месяцев
- Поблагодарили: 2609 раз
- Сообщения: 1432
- Награды: 45
- Репутация: 5.622
- Благодарил (а): 4913 раз
Re: О переводе с испанского через интернет-переводчики...
на мой взгляд любой электронный переводчик - хуже комбинации планшет + интернет переводчик, ну или ноутбук + Lingvo например
Птицы низко летают не обязательно к дождю. Может им просто легче прицелиться....
-
- Эксперт
- Стаж: 10 лет 8 месяцев
- Поблагодарили: 341 раз
- Сообщения: 207
- Награды: 22
- Репутация: 84
- Благодарил (а): 725 раз
Re: О переводе с испанского через интернет-переводчики...
Согласна, но на уроках нельзя пользоваться ноутбуками, планшетами, даже сотовые не разрешают в класс брать. Можно либо словарь-книгу, либо эл. переводчик. Нормальный книжный словарь с серьёзным набором слов-это будет трёхтомник, в нём слова искать долго. Удобней эл. словарь.serg писал(а):на мой взгляд любой электронный переводчик - хуже комбинации планшет + интернет переводчик, ну или ноутбук + Lingvo например
Сама когда училась - электронный переводчик выручил.
-
- Эксперт
- Стаж: 10 лет 8 месяцев
- Поблагодарили: 341 раз
- Сообщения: 207
- Награды: 22
- Репутация: 84
- Благодарил (а): 725 раз
Re: О переводе с испанского через интернет-переводчики...
Интернет переводчик с валенсиано на кастельяно и наоборот:
http://traductor.lasprovincias.es/
http://traductor.lasprovincias.es/
Re: О переводе с испанского через интернет-переводчики...
iglesias писал(а):Ты знаешь, что для немцев, которые приходят открывать или переоформлять счет с CAM на наш теперь банк Sabadel приготовлена анкета, в которой есть вопрос:serg писал(а):ты решил завести еще одну собаку?))))
В Вашей семье две или три собаки ?
Это реально мне рассказали наши соседи, у которых ни одной собаки нет. А в основном у всех немцев - по две или три собаки.
Буду разводить их (ну не немцев конечно) и зарабатывать много денег.
Офтопик
Рабочих хотите разводить? Или для красоты? У нас 2 рабочих и одна красавица-дурында. Толку никакого, один раз были щенки, дак муж почти задаром отдал, по 200 евро. Искал просто хороших хозяев, чтоб за судьбой мог наблюдать. И больше ни ни, тяжело с ними расставаться...
- iglesias
- Администратор
- Стаж: 10 лет 8 месяцев
- Поблагодарили: 38864 раза
- Сообщения: 10685
- Награды: 359
- Репутация: 47.710
- Имя: Ник Бритва Мак-Кёрк
- Знак зодиака: Рыбы
- Откуда: Denia (Alicante)
- Благодарил (а): 48016 раз
- Возраст: 100
Re: О переводе с испанского через интернет-переводчики...
А кто там у вас ?Gaita писал(а):ОфтопикРабочих хотите разводить? Или для красоты? У нас 2 рабочих и одна красавица-дурында. Толку никакого, один раз были щенки, дак муж почти задаром отдал, по 200 евро. Искал просто хороших хозяев, чтоб за судьбой мог наблюдать. И больше ни ни, тяжело с ними расставаться...
Давай их сюда скорее показывай : Наш зверинец
Давай за мной, я знаю короткую дорогу
Re: О переводе с испанского через интернет-переводчики...
Да собаки с кошками, как обычно. Овчарки немецкие, три штуки. Кошка персидская, одна шт. Всё остальное - гоночные голуби. Разгребусь с делами, поищу или заново сфотаю.
Re: О переводе с испанского через интернет-переводчики...
Неплохо переводит www.radugaslov.ru
Но редактировать необходимо, иначе очень смешно временами.
Но редактировать необходимо, иначе очень смешно временами.
- VladimirGT
- Наш человек
- Стаж: 10 лет 7 месяцев
- Поблагодарили: 18598 раз
- Сообщения: 10777
- Награды: 215
- Репутация: 29.514
- Имя: Владимир
- Знак зодиака: Рыба
- Благодарил (а): 12751 раз
- Возраст: 64
Re: О переводе с испанского через интернет-переводчики...
Переводы это штука интересный. Вот как переводят одно и тоже предложение в принципе простое но два разных ресурса - указанные у вас (к вам нет претензий - это пример).Канарец писал(а):Мда, перевод доставил конечно.
Когда перевожу исп->рус, пользуюсь http://translate.yandex.ru/, когда рус->исп, пользуюсь http://translate.google.com/#es|ru|, т.к. он переводит топорно без изысков и подбираю очень простые слова. После перевода, если вижу, что вроде всё правильно и предложение читается, отправляю, если нет, перевожу назад в Яндексе или тут же в Гугле и смотрю, скорей всего придётся заменить какое-нибудь слово на более простое и понятное словарю.
Сделал скриншоты на переводы.
и вот что получилось ! У как он страну меняет вообще непонятно !
Счастье - это когда ты общаешься с кем хочешь, когда хочешь, сколько хочешь, о чем хочешь и общение дает радость и делает вас богаче культурно и финансово.
Радуйся жизни - пока ты ею недоволен, она проходит мимо тебя.
Радуйся жизни - пока ты ею недоволен, она проходит мимо тебя.
- VladimirGT
- Наш человек
- Стаж: 10 лет 7 месяцев
- Поблагодарили: 18598 раз
- Сообщения: 10777
- Награды: 215
- Репутация: 29.514
- Имя: Владимир
- Знак зодиака: Рыба
- Благодарил (а): 12751 раз
- Возраст: 64
Re: О переводе с испанского через интернет-переводчики...
Вот этот же вариант через эту переводную систему.Larisa Basova писал(а):Неплохо переводит http://www.radugaslov.ru
Счастье - это когда ты общаешься с кем хочешь, когда хочешь, сколько хочешь, о чем хочешь и общение дает радость и делает вас богаче культурно и финансово.
Радуйся жизни - пока ты ею недоволен, она проходит мимо тебя.
Радуйся жизни - пока ты ею недоволен, она проходит мимо тебя.
Re: О переводе с испанского через интернет-переводчики...
Qué corta es la vida = Что рубка - жизнь.
Я глазам не поверила...
А речь идет о быстротечности жизни.
Я глазам не поверила...
А речь идет о быстротечности жизни.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 0 гостей