О переводе с испанского через интернет-переводчики...

для посмеяться смешные рассказы, фото и видео

Модератор: Сostadelmar

Аватара пользователя
iglesias
Администратор
Администратор
Стаж: 10 лет 8 месяцев
Поблагодарили: 38864 раза
Сообщения: 10685
Награды: 359
Репутация: 47.710
Имя: Ник Бритва Мак-Кёрк
Знак зодиака: Рыбы
Откуда: Denia (Alicante)
Благодарил (а): 48016 раз
Возраст: 100

О переводе с испанского через интернет-переводчики...

Непрочитанное сообщение iglesias »

 
Иногда пользуемся, если не совсем понятен смысл предложения.
Или бывает с русского на испанский а потом правишь полученную деревяшку.
В основном translate.ru и google.
Конечно, качество перевода хромает.
Но сегодня я просто "упал под стол". :smu:sche_nie:

Получил письмо от заводчика собак, задавал вопрос про щенков.
Ответ был в принципе понятен :
Tenemos una camada que no llega al mes y si, hay hembras. En breve tendremos algunas mas.
Я это понял как то, что есть помет щенков, не достигших месяца и да - есть самки(сучки). И скоро появятся новые (в сысле что ещё будут рождаться щенки).

Надежности ради загнал эту нехитрую фразу в translate.ru и получил перевод :
У нас есть помет, который не прибывает в месяц, и если, есть самки. Кратко у нас будут какие-то больше.. Ну так, относительно понятно.
Но затем неожиданно порадовал переводчик гугла:
У нас есть мусор, который меньше в месяц, а если есть женщины. У нас скоро будет еще несколько. :-)

Вот и думайте, стоит ли учить язык, или будем все время доверять электронике... ::yaz-yk:
Давай за мной, я знаю короткую дорогу
Аватара пользователя
serg
Ветеран
Ветеран
Стаж: 10 лет 8 месяцев
Поблагодарили: 2609 раз
Сообщения: 1432
Награды: 45
Репутация: 5.622
Благодарил (а): 4913 раз

Re: О переводе с испанского через интернет-переводчики...

Непрочитанное сообщение serg »

 
повеселил на ночь глядя)))
Птицы низко летают не обязательно к дождю. Может им просто легче прицелиться....
Аватара пользователя
iglesias
Администратор
Администратор
Стаж: 10 лет 8 месяцев
Поблагодарили: 38864 раза
Сообщения: 10685
Награды: 359
Репутация: 47.710
Имя: Ник Бритва Мак-Кёрк
Знак зодиака: Рыбы
Откуда: Denia (Alicante)
Благодарил (а): 48016 раз
Возраст: 100

Re: О переводе с испанского через интернет-переводчики...

Непрочитанное сообщение iglesias »

 
P.S. Спрашивал про щенков этой породы.

Давай за мной, я знаю короткую дорогу
Аватара пользователя
serg
Ветеран
Ветеран
Стаж: 10 лет 8 месяцев
Поблагодарили: 2609 раз
Сообщения: 1432
Награды: 45
Репутация: 5.622
Благодарил (а): 4913 раз

Re: О переводе с испанского через интернет-переводчики...

Непрочитанное сообщение serg »

 
ты решил завести еще одну собаку?))))
Птицы низко летают не обязательно к дождю. Может им просто легче прицелиться....
Аватара пользователя
iglesias
Администратор
Администратор
Стаж: 10 лет 8 месяцев
Поблагодарили: 38864 раза
Сообщения: 10685
Награды: 359
Репутация: 47.710
Имя: Ник Бритва Мак-Кёрк
Знак зодиака: Рыбы
Откуда: Denia (Alicante)
Благодарил (а): 48016 раз
Возраст: 100

Re: О переводе с испанского через интернет-переводчики...

Непрочитанное сообщение iglesias »

 
serg писал(а):ты решил завести еще одну собаку?))))
Ты знаешь, что для немцев, которые приходят открывать или переоформлять счет с CAM на наш теперь банк Sabadel приготовлена анкета, в которой есть вопрос:
В Вашей семье две или три собаки ?


Это реально мне рассказали наши соседи, у которых ни одной собаки нет. А в основном у всех немцев - по две или три собаки. :-)
Буду разводить их (ну не немцев конечно) и зарабатывать много денег. ::yaz-yk:
Давай за мной, я знаю короткую дорогу
Аватара пользователя
serg
Ветеран
Ветеран
Стаж: 10 лет 8 месяцев
Поблагодарили: 2609 раз
Сообщения: 1432
Награды: 45
Репутация: 5.622
Благодарил (а): 4913 раз

Re: О переводе с испанского через интернет-переводчики...

Непрочитанное сообщение serg »

 
ну немцев тоже неплохо разводить, как говорили казахи в том анекдоте)))
Птицы низко летают не обязательно к дождю. Может им просто легче прицелиться....
Аватара пользователя
iglesias
Администратор
Администратор
Стаж: 10 лет 8 месяцев
Поблагодарили: 38864 раза
Сообщения: 10685
Награды: 359
Репутация: 47.710
Имя: Ник Бритва Мак-Кёрк
Знак зодиака: Рыбы
Откуда: Denia (Alicante)
Благодарил (а): 48016 раз
Возраст: 100

Re: О переводе с испанского через интернет-переводчики...

Непрочитанное сообщение iglesias »

 
serg писал(а):ну немцев тоже неплохо разводить, как говорили казахи в том анекдоте)))
А ты напомни анекдот !
Давай за мной, я знаю короткую дорогу
Аватара пользователя
serg
Ветеран
Ветеран
Стаж: 10 лет 8 месяцев
Поблагодарили: 2609 раз
Сообщения: 1432
Награды: 45
Репутация: 5.622
Благодарил (а): 4913 раз

Re: О переводе с испанского через интернет-переводчики...

Непрочитанное сообщение serg »

 
У тебя же рассказывал Дима - партсобрание в Казахстане, кто лучше всех разводит овец - немцы, кто лучше всех разводит лошадей - немцы, казах встает и говорит - а давайте разводить немцев)))
Птицы низко летают не обязательно к дождю. Может им просто легче прицелиться....
Канарец
Не новичок
Не новичок
Стаж: 10 лет 8 месяцев
Поблагодарили: 47 раз
Сообщения: 51
Награды: 8
Репутация: 10
Благодарил (а): 23 раза

Re: О переводе с испанского через интернет-переводчики...

Непрочитанное сообщение Канарец »

 
Мда, перевод доставил конечно. :-)

Когда перевожу исп->рус, пользуюсь http://translate.yandex.ru/, когда рус->исп, пользуюсь http://translate.google.com/#es|ru|, т.к. он переводит топорно без изысков и подбираю очень простые слова. После перевода, если вижу, что вроде всё правильно и предложение читается, отправляю, если нет, перевожу назад в Яндексе или тут же в Гугле и смотрю, скорей всего придётся заменить какое-нибудь слово на более простое и понятное словарю.

И да, у меня дома такса, тут их называют "perro salchicha" :ps_ih:
Lyudmila
Эксперт
Эксперт
Стаж: 10 лет 8 месяцев
Поблагодарили: 341 раз
Сообщения: 207
Награды: 22
Репутация: 84
Благодарил (а): 725 раз

Re: О переводе с испанского через интернет-переводчики...

Непрочитанное сообщение Lyudmila »

 
А кто может посоветовать хороший электронный переводчик русско-испанский/испано-русский и англо-русский русс/англ? Раньше был CIТIZEN-покупала 14 лет назад за 100 долл. Был отличный переводчик, идеальный по всем параметрам, сломался после 14 лет использования. Уже их не выпускают.

Весной смотрела в М-видео этот: http://www.mvideo.ru/products/elektronn ... 3000e.html
Не понравился, очень не удобно пользоваться, чтобы найти слово, надо запутанную комбинацию кнопок нажимать.
Нужно чтоб был прост в пользовании, с большим экраном, крупным шрифтом, удобными для нажатия кнопками. Ну чтоб ребенок мог даже спокойно пользоваться, на уроках, например.
Аватара пользователя
serg
Ветеран
Ветеран
Стаж: 10 лет 8 месяцев
Поблагодарили: 2609 раз
Сообщения: 1432
Награды: 45
Репутация: 5.622
Благодарил (а): 4913 раз

Re: О переводе с испанского через интернет-переводчики...

Непрочитанное сообщение serg »

 
на мой взгляд любой электронный переводчик - хуже комбинации планшет + интернет переводчик, ну или ноутбук + Lingvo например
Птицы низко летают не обязательно к дождю. Может им просто легче прицелиться....
Lyudmila
Эксперт
Эксперт
Стаж: 10 лет 8 месяцев
Поблагодарили: 341 раз
Сообщения: 207
Награды: 22
Репутация: 84
Благодарил (а): 725 раз

Re: О переводе с испанского через интернет-переводчики...

Непрочитанное сообщение Lyudmila »

 
serg писал(а):на мой взгляд любой электронный переводчик - хуже комбинации планшет + интернет переводчик, ну или ноутбук + Lingvo например
Согласна, но на уроках нельзя пользоваться ноутбуками, планшетами, даже сотовые не разрешают в класс брать. Можно либо словарь-книгу, либо эл. переводчик. Нормальный книжный словарь с серьёзным набором слов-это будет трёхтомник, в нём слова искать долго. Удобней эл. словарь.
Сама когда училась - электронный переводчик выручил.
Lyudmila
Эксперт
Эксперт
Стаж: 10 лет 8 месяцев
Поблагодарили: 341 раз
Сообщения: 207
Награды: 22
Репутация: 84
Благодарил (а): 725 раз

Re: О переводе с испанского через интернет-переводчики...

Непрочитанное сообщение Lyudmila »

 
Интернет переводчик с валенсиано на кастельяно и наоборот:
http://traductor.lasprovincias.es/
Аватара пользователя
Gaita

Re: О переводе с испанского через интернет-переводчики...

Непрочитанное сообщение Gaita »

 
iglesias писал(а):
serg писал(а):ты решил завести еще одну собаку?))))
Ты знаешь, что для немцев, которые приходят открывать или переоформлять счет с CAM на наш теперь банк Sabadel приготовлена анкета, в которой есть вопрос:
В Вашей семье две или три собаки ?


Это реально мне рассказали наши соседи, у которых ни одной собаки нет. А в основном у всех немцев - по две или три собаки. :-)
Буду разводить их (ну не немцев конечно) и зарабатывать много денег. ::yaz-yk:
Офтопик
Рабочих хотите разводить? Или для красоты? У нас 2 рабочих и одна красавица-дурында. :-) Толку никакого, один раз были щенки, дак муж почти задаром отдал, по 200 евро. Искал просто хороших хозяев, чтоб за судьбой мог наблюдать. И больше ни ни, тяжело с ними расставаться... :cry_ing:
Аватара пользователя
iglesias
Администратор
Администратор
Стаж: 10 лет 8 месяцев
Поблагодарили: 38864 раза
Сообщения: 10685
Награды: 359
Репутация: 47.710
Имя: Ник Бритва Мак-Кёрк
Знак зодиака: Рыбы
Откуда: Denia (Alicante)
Благодарил (а): 48016 раз
Возраст: 100

Re: О переводе с испанского через интернет-переводчики...

Непрочитанное сообщение iglesias »

 
Gaita писал(а):
Офтопик
Рабочих хотите разводить? Или для красоты? У нас 2 рабочих и одна красавица-дурында. :-) Толку никакого, один раз были щенки, дак муж почти задаром отдал, по 200 евро. Искал просто хороших хозяев, чтоб за судьбой мог наблюдать. И больше ни ни, тяжело с ними расставаться... :cry_ing:
А кто там у вас ?
Давай их сюда скорее показывай : Наш зверинец :bra_vo: :bra_vo: :bra_vo:
Давай за мной, я знаю короткую дорогу
Аватара пользователя
Gaita

Re: О переводе с испанского через интернет-переводчики...

Непрочитанное сообщение Gaita »

 
Да собаки с кошками, как обычно. Овчарки немецкие, три штуки. Кошка персидская, одна шт. Всё остальное - гоночные голуби. :ps_ih: Разгребусь с делами, поищу или заново сфотаю.
Аватара пользователя
Larisa Basova

Re: О переводе с испанского через интернет-переводчики...

Непрочитанное сообщение Larisa Basova »

 
Неплохо переводит www.radugaslov.ru
Но редактировать необходимо, иначе очень смешно временами.
Аватара пользователя
VladimirGT
Наш человек
Наш человек
Стаж: 10 лет 7 месяцев
Поблагодарили: 18598 раз
Сообщения: 10777
Награды: 215
Репутация: 29.514
Имя: Владимир
Знак зодиака: Рыба
Благодарил (а): 12751 раз
Возраст: 64

Re: О переводе с испанского через интернет-переводчики...

Непрочитанное сообщение VladimirGT »

 
Канарец писал(а):Мда, перевод доставил конечно. :-)

Когда перевожу исп->рус, пользуюсь http://translate.yandex.ru/, когда рус->исп, пользуюсь http://translate.google.com/#es|ru|, т.к. он переводит топорно без изысков и подбираю очень простые слова. После перевода, если вижу, что вроде всё правильно и предложение читается, отправляю, если нет, перевожу назад в Яндексе или тут же в Гугле и смотрю, скорей всего придётся заменить какое-нибудь слово на более простое и понятное словарю.
Переводы это штука интересный. Вот как переводят одно и тоже предложение в принципе простое но два разных ресурса - указанные у вас (к вам нет претензий - это пример).
Сделал скриншоты на переводы.
Снимок экрана 2014-01-04 в 18.12.52.png
Снимок экрана 2014-01-04 в 18.12.07.png
и вот что получилось ! У как он страну меняет вообще непонятно ! :ps_ih:
Счастье - это когда ты общаешься с кем хочешь, когда хочешь, сколько хочешь, о чем хочешь и общение дает радость и делает вас богаче культурно и финансово.
Радуйся жизни - пока ты ею недоволен, она проходит мимо тебя.
Аватара пользователя
VladimirGT
Наш человек
Наш человек
Стаж: 10 лет 7 месяцев
Поблагодарили: 18598 раз
Сообщения: 10777
Награды: 215
Репутация: 29.514
Имя: Владимир
Знак зодиака: Рыба
Благодарил (а): 12751 раз
Возраст: 64

Re: О переводе с испанского через интернет-переводчики...

Непрочитанное сообщение VladimirGT »

 
Larisa Basova писал(а):Неплохо переводит http://www.radugaslov.ru
Вот этот же вариант через эту переводную систему.
Снимок экрана 2014-01-04 в 18.21.52.png
Счастье - это когда ты общаешься с кем хочешь, когда хочешь, сколько хочешь, о чем хочешь и общение дает радость и делает вас богаче культурно и финансово.
Радуйся жизни - пока ты ею недоволен, она проходит мимо тебя.
Аватара пользователя
Larisa Basova

Re: О переводе с испанского через интернет-переводчики...

Непрочитанное сообщение Larisa Basova »

 
Qué corta es la vida = Что рубка - жизнь.

Я глазам не поверила...
А речь идет о быстротечности жизни.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Юмор, ирония»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 0 гостей