Легализация в Испании и заверение переводов из Беларуссии
Модератор: iglesias
- akorsak
- Гость
- Стаж: 5 лет 8 месяцев
- Поблагодарили: 11 раз
- Сообщения: 13
- Награды: 1
- Репутация: 20
- Имя: Alexandr
- Знак зодиака: стрелец
- Благодарил (а): 9 раз
- Возраст: 36
Легализация в Испании и заверение переводов из Беларуссии
Добрый день!
У меня возникла небольшая путаница с легализацией и заверением переводов.
1. Хотел бы перевести у присяжного переводчика медицинскую справку и о том что нет судимостей у присяжного переводчика, чтобы избежать легализацию в консульстве Московском.
2. У меня есть банковские выписки и декларации за 3 года на русском языке. Как их правильно приложить к документам?
a) сделать тоже перевод у присяжного переводчика на испанский и приложить к документам?
b) сделать перевод в Минске(я тут проживаю) на испанский и потом приложить к документам без заверений?
c) сделать перевод в Минске на испанский и потом ехать в Москву на легализацию?
3. На сайте http://www.exteriores.gob.es/Consulados ... esRUS.aspx написано, что принимаются простые переводы без печатей
но если переводил присяжный переводчик наверное же он должен как - то проставить свои данные?
Спасибо большое!
У меня возникла небольшая путаница с легализацией и заверением переводов.
1. Хотел бы перевести у присяжного переводчика медицинскую справку и о том что нет судимостей у присяжного переводчика, чтобы избежать легализацию в консульстве Московском.
2. У меня есть банковские выписки и декларации за 3 года на русском языке. Как их правильно приложить к документам?
a) сделать тоже перевод у присяжного переводчика на испанский и приложить к документам?
b) сделать перевод в Минске(я тут проживаю) на испанский и потом приложить к документам без заверений?
c) сделать перевод в Минске на испанский и потом ехать в Москву на легализацию?
3. На сайте http://www.exteriores.gob.es/Consulados ... esRUS.aspx написано, что принимаются простые переводы без печатей
но если переводил присяжный переводчик наверное же он должен как - то проставить свои данные?
Спасибо большое!
- vlarin
- Местный
- Стаж: 9 лет 3 месяца
- Поблагодарили: 904 раза
- Сообщения: 366
- Награды: 28
- Репутация: 510
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 141 раз
- Контактная информация:
Re: Легализация и заверение переводов
Перевод считается легализованным, если он заверен либо консульством, либо испанским присяжным переводчиком - то есть, переводчиком с соответствующей лицензией, выданной в Испании.akorsak писал(а):На сайте написано, что принимаются простые переводы без печатей
но если переводил присяжный переводчик наверное же он должен как - то проставить свои данные?
Консульство в Москве принимает на заверение переводы, сделанные кем угодно, в том числе лично подающим, если у него язык на должном уровне. Но может их не заверить. Точно так же никакой гарантии на заверение не даёт "профессиональный" перевод, выполненный отечественным переводчиком с любым дипломом. Консульству важнее не столько совпадение содержимого перевода и оригинала, сколько соблюдение формата и формулировок. В частности, заключение в медсправке должно быть "переведено" строго определённой фразой. Шаг влево, шаг вправо - перевод завернут на исправление. И на этом тайном знании зарабатывают себе на бутерброд с хамоном разнообразные присосавшиеся к консульству умельцы. ))
- akorsak
- Гость
- Стаж: 5 лет 8 месяцев
- Поблагодарили: 11 раз
- Сообщения: 13
- Награды: 1
- Репутация: 20
- Имя: Alexandr
- Знак зодиака: стрелец
- Благодарил (а): 9 раз
- Возраст: 36
Re: Легализация и заверение переводов
И всё-таки вопрос остался открытым связанный с перевод выписок и деклараций. Надо ли выписки и декларации заверять если перевести в Минске допустим? или только заверять надо переводы медицинской, об отсутствии судимости справок, свидетельство о рождении?
Спасибо большое!
Спасибо большое!
-
- Гость
- Стаж: 7 лет
- Поблагодарили: 15 раз
- Сообщения: 16
- Награды: 2
- Репутация: 1
- Откуда: Russia, Kaliningrad
- Благодарил (а): 80 раз
- Возраст: 42
Re: Легализация и заверение переводов
подскажите пожалуйста стоимость легализации докуметов в Питере¿
как считают¿ стоимость идет за один лист¿
читала, что проще и чуть ли не дешевле сделать сразу у присяжного переводчика в испании, если ,например,стоимость 30евро за лист
как считают¿ стоимость идет за один лист¿
читала, что проще и чуть ли не дешевле сделать сразу у присяжного переводчика в испании, если ,например,стоимость 30евро за лист
- Александр В
- Наш человек
- Стаж: 8 лет 5 месяцев
- Поблагодарили: 9094 раза
- Сообщения: 3005
- Награды: 173
- Репутация: 10.794
- Имя: Александр
- Знак зодиака: весы
- Откуда: Москва-Валенсия (Puerto de Sagunto)
- Благодарил (а): 8768 раз
- Возраст: 51
- Контактная информация:
Re: Легализация и заверение переводов
Для подачи документов в Консульство легализовать нужно только мед.справку и справку о несудимости. Причем справка о несудимости должна быть с апостилем. Остальные документы - простой перевод на испанский язык, который можно сделать в любом бюро переводов.akorsak писал(а):И всё-таки вопрос остался открытым связанный с перевод выписок и деклараций. Надо ли выписки и декларации заверять если перевести в Минске допустим? или только заверять надо переводы медицинской, об отсутствии судимости справок, свидетельство о рождении?
Спасибо большое!
При желании можно все доки перевести у присяжного переводчика, послав ему сканы по электронной почте и добавив к стоимости перевода 15-70 евро (как договоритесь) за пересылку. Если вам не срочно, то это хороший вариант, так как декларации с переводом традуктором хурадо вам могут потребоваться, например, при открытии счета в испанском банке. А в консульство отдадите ксерокопии переведенных деклараций
О прошлом мы знаем лишь версии победителей
- Александр В
- Наш человек
- Стаж: 8 лет 5 месяцев
- Поблагодарили: 9094 раза
- Сообщения: 3005
- Награды: 173
- Репутация: 10.794
- Имя: Александр
- Знак зодиака: весы
- Откуда: Москва-Валенсия (Puerto de Sagunto)
- Благодарил (а): 8768 раз
- Возраст: 51
- Контактная информация:
Re: Легализация и заверение переводов
"Легализация" в Консульстве - официальное удостоверение правильности перевода. Т.е. вы можете предоставить на легализацию любую бумажку (документ, декларацию, диплом, просто письмо, написанное от руки и т.п.) и её перевод на испанский язык, выполненный кем угодно, хоть Гугл-транслейтом. Отдел легализации в консульстве может как заверить этот перевод, так и отказать, сославшись что он выполнен не профессионально. Пошлину за легализацию каждой страницы вы заплатите в любом случае, даже в случае отказа. Само Консульство доки не переводит.
Как подсказали коллеги выше, легализацию проходят "на ура" доки, со штампиком "рекомендованных" Консульством рядом расположенных контор. Даже если сильно постараться и выполнить перевод самостоятельно, то могут не легализовать.
Когда вы обращаетесь к лицензированному традуктору хурадо (присяжному переводчику), то он вам одновременно и переводит документ и заверяет этот перевод своей печатью, так что такой документ дополнительной легализации уже не требует. Список всех лицензированных переводчиков есть на сайте МИД Испании (тут на форуме в соответствующей теме про традукторов хурадо есть ссылка). Цена зависит от срочности и сложности перевода (25-75 евро/страница). Только имейте ввиду, что в августе многие (если не все) традукторы будут в отпусках.
Как подсказали коллеги выше, легализацию проходят "на ура" доки, со штампиком "рекомендованных" Консульством рядом расположенных контор. Даже если сильно постараться и выполнить перевод самостоятельно, то могут не легализовать.
Когда вы обращаетесь к лицензированному традуктору хурадо (присяжному переводчику), то он вам одновременно и переводит документ и заверяет этот перевод своей печатью, так что такой документ дополнительной легализации уже не требует. Список всех лицензированных переводчиков есть на сайте МИД Испании (тут на форуме в соответствующей теме про традукторов хурадо есть ссылка). Цена зависит от срочности и сложности перевода (25-75 евро/страница). Только имейте ввиду, что в августе многие (если не все) традукторы будут в отпусках.
О прошлом мы знаем лишь версии победителей
- PolinaMalina
- Не новичок
- Стаж: 5 лет 9 месяцев
- Поблагодарили: 69 раз
- Сообщения: 53
- Награды: 6
- Репутация: 95
- Имя: Polina
- Благодарил (а): 55 раз
- Возраст: 42
Re: Легализация и заверение переводов
Подскажите пожалуйста, кто подавался в Питере.
Нужно ли ВСЕ документы легализовать для консульства?
Нужно ли ВСЕ документы легализовать для консульства?
-
- Новичок
- Стаж: 5 лет 1 месяц
- Поблагодарили: 1 раз
- Сообщения: 3
- Награды: 1
- Репутация: 0
- Благодарил (а): 3 раза
Re: Легализация и заверение переводов
Поделитесь, пожалуйста, контактами присяжного переводчика или подскажите, где их можно найти. На сайте консульства не обнаружил. Написал им письмо на один из е-мейлов, указанных на их сайте, но никакого ответа не получил.Александр В писал(а): При желании можно все доки перевести у присяжного переводчика, послав ему сканы по электронной почте
- PolinaMalina
- Не новичок
- Стаж: 5 лет 9 месяцев
- Поблагодарили: 69 раз
- Сообщения: 53
- Награды: 6
- Репутация: 95
- Имя: Polina
- Благодарил (а): 55 раз
- Возраст: 42
Re: Легализация и заверение переводов
Где-то здесь же есть тема, где есть Контакты нескольких хурадо.neabramovich писал(а):Поделитесь, пожалуйста, контактами присяжного переводчика или подскажите, где их можно найти. На сайте консульства не обнаружил. Написал им письмо на один из е-мейлов, указанных на их сайте, но никакого ответа не получил.Александр В писал(а): При желании можно все доки перевести у присяжного переводчика, послав ему сканы по электронной почте
Я обращалась к Энрике с майорки. Испанец русскоговорящий.
Его Контакты в той теме тоже есть
-
- Не новичок
- Стаж: 5 лет 1 месяц
- Поблагодарили: 101 раз
- Сообщения: 57
- Награды: 3
- Репутация: 65
- Благодарил (а): 24 раза
Re: Легализация и заверение переводов
Из моего практического опыта:
- Официальные государственные документы как-то свидельства о рождении, справки о не судимости и прочее должны быть апостилированы в первую очередь и если они на языке отличном от испанского то апостилированная копия должна быть переведена на испанский официально сертифицированным переводчиком. Список официально сертифицированных переводчиков доступен по ссылке (на территории Европы)
"http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/ ... dosas.aspx" <-- подправил, форумовский движок бьет ссылку. Копируйте без кавычек
В Мадриде я пользовался сервисом
TRADUX Servicio Mundial de Traducciones, S.L.
Calle Mayor, 32, 28013 Madrid, Spain
+34 913 66 58 19
https://goo.gl/maps/bGYsVW4rMnT2
Доволен качеством, сроками и ценами.
В других странах можно использовать местные государственно аккредитованные агенства переводов, для того чтобы узнать существующие требования можно позвонить в местное посольство Испании и поинтересоваться у них каким образом документы могут быть переведены местно.
- Не официальные документы (не выданные государственными органами) как-то выписки из банков, дипломы и прочее могут быть просто переведены официально сертифицированным переводчиком без необходимости в апостиле.
- Официальные государственные документы как-то свидельства о рождении, справки о не судимости и прочее должны быть апостилированы в первую очередь и если они на языке отличном от испанского то апостилированная копия должна быть переведена на испанский официально сертифицированным переводчиком. Список официально сертифицированных переводчиков доступен по ссылке (на территории Европы)
"http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/ ... dosas.aspx" <-- подправил, форумовский движок бьет ссылку. Копируйте без кавычек
В Мадриде я пользовался сервисом
TRADUX Servicio Mundial de Traducciones, S.L.
Calle Mayor, 32, 28013 Madrid, Spain
+34 913 66 58 19
https://goo.gl/maps/bGYsVW4rMnT2
Доволен качеством, сроками и ценами.
В других странах можно использовать местные государственно аккредитованные агенства переводов, для того чтобы узнать существующие требования можно позвонить в местное посольство Испании и поинтересоваться у них каким образом документы могут быть переведены местно.
- Не официальные документы (не выданные государственными органами) как-то выписки из банков, дипломы и прочее могут быть просто переведены официально сертифицированным переводчиком без необходимости в апостиле.
-
- Новичок
- Стаж: 5 лет 1 месяц
- Поблагодарили: 1 раз
- Сообщения: 3
- Награды: 1
- Репутация: 0
- Благодарил (а): 3 раза
Re: Легализация и заверение переводов
Насколько я понимаю, для граждан РФ не нужно ставить Апостиль на документы ЗАГС (св-ва о рождении в частности), предоставляемые в Испанские учреждения (http://www.exteriores.gob.es/Consulados ... esRUS.aspx)drbolsen писал(а): - Официальные государственные документы как-то свидельства о рождении, справки о не судимости и прочее должны быть апостилированы в первую очередь
Спасибо! Именно это я и искал.drbolsen писал(а):Список официально сертифицированных переводчиков доступен по ссылке (на территории Европы) http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/ ... dosas.aspx
- Lena-xan
- Не новичок
- Стаж: 5 лет 5 месяцев
- Поблагодарили: 101 раз
- Сообщения: 78
- Награды: 6
- Репутация: 145
- Имя: Лена
- Знак зодиака: Близнецы
- Благодарил (а): 204 раза
Re: Легализация и заверение переводов
Я сейчас заказала у Ольги Коробенко (olga@korobenko.com), чтоб проще забирать было тк она в Валенсии а я там буду. По этому принципу и искала. Остальные двое почему-то не ответили, а она очень оперативно ответила на все вопросы,, сориентировала по срокам. Вобщем мне понравилось. цена вопроса 40-35 евро за документ. Цены не сравнивала особенноneabramovich писал(а):Поделитесь, пожалуйста, контактами присяжного переводчика или подскажите, где их можно найти. На сайте консульства не обнаружил. Написал им письмо на один из е-мейлов, указанных на их сайте, но никакого ответа не получил.Александр В писал(а): При желании можно все доки перевести у присяжного переводчика, послав ему сканы по электронной почте
- Vizavi
- Наш человек
- Стаж: 8 лет 4 месяца
- Поблагодарили: 16968 раз
- Сообщения: 5830
- Награды: 216
- Репутация: 38.051
- Благодарил (а): 17371 раз
Re: Легализация и заверение переводов
Тут у них гнездоneabramovich писал(а): Поделитесь, пожалуйста, контактами присяжного переводчика или подскажите, где их можно найти. .
PolinaMalina вам умный вещь сказала..
только вы не обижайтесьобращалась к Энрике с майорки. Испанец русскоговорящий.
- Александр В
- Наш человек
- Стаж: 8 лет 5 месяцев
- Поблагодарили: 9094 раза
- Сообщения: 3005
- Награды: 173
- Репутация: 10.794
- Имя: Александр
- Знак зодиака: весы
- Откуда: Москва-Валенсия (Puerto de Sagunto)
- Благодарил (а): 8768 раз
- Возраст: 51
- Контактная информация:
Легализация и заверение переводов
Я тут немного озаботился поиском присяжного переводчика, нужно было одну бумажку перевести. Инма из Валенсии сразу мне не ответила (как потом оказалось что моё письмо у неё в СПАМ упало).
Скачал свежий список присяжных переводчиков с сайта испанского МИДа. Только там ПДФ на 1500 листов, пользоваться им неудобно, поэтому я для себя и в помощь будущим поколениям сделал маленькую экселевскую табличку всех официальных присяжных переводчиков с русского на испанский, у которых стоял статус "активный".
Цены у всех разные и договорные, перевод с заверением одной бумажки может стоить от 25-30 до 80-100 евро. Не у всех основная работа - это перевод. Сроки тоже разные, от нескольких часов до недели и больше, в зависимости от текущей загруженности, погоды, настроения и т.п.
Не стесняйтесь, все эти переводчики прекрасно говорят по русски, поэтому звоните, пишите. Вот вам списочек, пользуйтесь
Скачал свежий список присяжных переводчиков с сайта испанского МИДа. Только там ПДФ на 1500 листов, пользоваться им неудобно, поэтому я для себя и в помощь будущим поколениям сделал маленькую экселевскую табличку всех официальных присяжных переводчиков с русского на испанский, у которых стоял статус "активный".
Цены у всех разные и договорные, перевод с заверением одной бумажки может стоить от 25-30 до 80-100 евро. Не у всех основная работа - это перевод. Сроки тоже разные, от нескольких часов до недели и больше, в зависимости от текущей загруженности, погоды, настроения и т.п.
Не стесняйтесь, все эти переводчики прекрасно говорят по русски, поэтому звоните, пишите. Вот вам списочек, пользуйтесь
О прошлом мы знаем лишь версии победителей
Легализация и заверение переводов
Александр, добрый день. Спасибо за файл. Подскажите пожалуйста, я правильно поняла, что можно в Консульстве не подавать, а присяжным переводчикам отправить они сами переводят? Еще вопрос, а как они отправляют оригиналы документов?
- Александр В
- Наш человек
- Стаж: 8 лет 5 месяцев
- Поблагодарили: 9094 раза
- Сообщения: 3005
- Награды: 173
- Репутация: 10.794
- Имя: Александр
- Знак зодиака: весы
- Откуда: Москва-Валенсия (Puerto de Sagunto)
- Благодарил (а): 8768 раз
- Возраст: 51
- Контактная информация:
Легализация и заверение переводов
Легализовать перевод можно двумя способами:
1. Перевести самим или с помощью любого переводчика и отдать на легализацию в Консульство. Консульство принимает оригинал на русском + перевод, сами они не переводят. Если Консульству что-то в качестве перевода не понравится, то они вернут на доработку, заплаченная ппошлина при этом "сгорает".
2. Перевести у присяжного переводчика (см.список). Они и переведут и легализуют своей подписью и печатью, всё сами. Стоимость может различаться в несколько раз, грубо от 25 до 100 евро за страничку в зависимости от сложности перевода, объёма заказа, текущей загруженности, погоды, лени и т.п., фиксированных расценок на эту работу нет. Оплату принимает каждый по своему: кто-то только перевод на счет в евро берёт, кто-то Bisum, кто-то PayPal. Может даже быть у кого-то оплата банковскими картами онлайн, но мне не попадалось. По способу оплаты и доставки нужно с каждым переводчиком конкретно говорить. Оригинал вы им в виде скана присылайте, в том числе для оценки стоимости работы. Скан перевода могут выслать по электронке, если для подачи нужен бумажный оригинал, то его они вам (если договоритесь) вышлют почтой. По Испании это день-два. А вот если за границу (из Испании) - то это только курьерская почта типа DHL, обычная может месяц-полтора идти. Отправка письма DHL может 40-70 евро стОить. Естественно это за ваш счет.
О прошлом мы знаем лишь версии победителей
- ТЛВ
- Fire Fox
- Стаж: 8 лет 2 месяца
- Поблагодарили: 5571 раз
- Сообщения: 2774
- Награды: 126
- Репутация: 8.664
- Благодарил (а): 1345 раз
- Контактная информация:
Легализация и заверение переводов
если его скачать в компе (отдельное окно) то там есть поиск - удобно;
если загрузить - поиск (у меня) не работает
http://www.exteriores.gob.es/portal/es/ ... resas.aspx
интересно, что обычно делали перевод с какими-то гербовыми печатями, а 10 дней назад - без них, на показ прежних красивых (с гербами) бумаг традуктор (другая) сказала - это не обязательно
балуюсь отзывами на испанские товары:
https://irecommend.ru/users/tlv
https://irecommend.ru/users/tlv
- Александр В
- Наш человек
- Стаж: 8 лет 5 месяцев
- Поблагодарили: 9094 раза
- Сообщения: 3005
- Награды: 173
- Репутация: 10.794
- Имя: Александр
- Знак зодиака: весы
- Откуда: Москва-Валенсия (Puerto de Sagunto)
- Благодарил (а): 8768 раз
- Возраст: 51
- Контактная информация:
Легализация и заверение переводов
Мне 5 лет назад делали переводы без гербов, просто со штампом присяжного переводчика, его коллегиальным номером и подписью. Гербы - это у нотариусов
О прошлом мы знаем лишь версии победителей
- ТЛВ
- Fire Fox
- Стаж: 8 лет 2 месяца
- Поблагодарили: 5571 раз
- Сообщения: 2774
- Награды: 126
- Репутация: 8.664
- Благодарил (а): 1345 раз
- Контактная информация:
Легализация в Испании и заверение переводов из Беларуссии
Традуктор хурадо в Мурсии их делает, это не совсем гербы - марки какие-то с гербами и бумаги гербовые.
И 8 лет назад и 5 - у него стандартно.
балуюсь отзывами на испанские товары:
https://irecommend.ru/users/tlv
https://irecommend.ru/users/tlv
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: Bing [Bot] и 3 гостя