Переводы документов для банка Испании с украинского языка
Модератор: Eugene70
-
- Новичок
- Стаж: 4 года 2 месяца
- Поблагодарили: 2 раза
- Сообщения: 4
- Награды: 1
- Репутация: 0
- Благодарил (а): 6 раз
Переводы документов для банка Испании с украинского языка
Добрый день уважаемое сообщество!
Собираюсь открыть счет в банке Испании, готовлю список возможных документов (договоры купли-продажи, декларации и т.д.) и их переводов.
В посольстве (Украина) меня заверили, что консульской легализации будет вполне достаточно для банка.
Но насколько я знаю также достаточно и просто двойного апостиля на нот. заверенном переводе согласно Г. Конвенции...
С другой стороны все здесь пишут о зверствах банков и требованиях переводов от traductor jurado и никак иначе. Но ближайший и единственный для укр.языка присяжный переводчик находится в Мадриде.
Поделитесь опытом, у кого какой тип перевода был затребован и прошел в банке?
Собираюсь открыть счет в банке Испании, готовлю список возможных документов (договоры купли-продажи, декларации и т.д.) и их переводов.
В посольстве (Украина) меня заверили, что консульской легализации будет вполне достаточно для банка.
Но насколько я знаю также достаточно и просто двойного апостиля на нот. заверенном переводе согласно Г. Конвенции...
С другой стороны все здесь пишут о зверствах банков и требованиях переводов от traductor jurado и никак иначе. Но ближайший и единственный для укр.языка присяжный переводчик находится в Мадриде.
Поделитесь опытом, у кого какой тип перевода был затребован и прошел в банке?
- Rada
- Аксакал
- Стаж: 9 лет 3 месяца
- Поблагодарили: 2656 раз
- Сообщения: 1512
- Награды: 45
- Репутация: 5.445
- Имя: Rada
- Благодарил (а): 1832 раза
- Возраст: 60
Re: Переводы документов для банка с укр. языка
а какая тебе разница, где он находится? к нему ж не ехатьmyalex5 писал(а):Но ближайший и единственный для укр.языка присяжный переводчик находится в Мадриде.
- Antonio B
- Наш человек
- Стаж: 8 лет 3 месяца
- Поблагодарили: 9098 раз
- Сообщения: 3231
- Награды: 250
- Репутация: 33.481
- Имя: Алексей
- Знак зодиака: Рыба
- Откуда: Санкт-Петербург +Санта-Пола
- Благодарил (а): 24520 раз
- Возраст: 64
Re: Переводы документов для банка с укр. языка
Не правильно заданный вопрос, родит не корректный ответ.myalex5 писал(а):Добрый день уважаемое сообщество!
Собираюсь открыть счет в банке, готовлю список возможных документов (договоры купли-продажи, декларации и т.д.) и их переводов.
В посольстве (Украина) меня заверили, что консульской легализации будет вполне достаточно для банка.
Но насколько я знаю также достаточно и просто двойного апостиля на нот. заверенном переводе согласно Г. Конвенции...
С другой стороны все здесь пишут о зверствах банков и требованиях переводов от traductor jurado и никак иначе. Но ближайший и единственный для укр.языка присяжный переводчик находится в Мадриде.
Поделитесь опытом, у кого какой тип перевода был затребован и прошел в банке?
Не нужно готовить список возможных документов. Не понял что значит: с просто двойного апостиля на нот. заверенном переводе. Это было у особых дев, только в прошлом веке? Или я совсем испорчен и не о том думаю.
Только в банке скажут, что вполне достаточно именно для вас. Причем не в банке вообще, а именно конкретном отделении где открываете счёт. Основной принцип успеха, иметь хорошие оригиналы ндфлов и гарантированные доказательство ежемесячных поступлений.
Допустим в моем от делении Сабадель все апостили и нотариусы им по-барабану, нет типов перевода, а даже есть услуга для иностранцев, 2 безплатных перевода традуктора хурадо на испанский в месяц/не более 5стр./ Ну как бесплатно, за обслугу счёта плачу 120е в год.
документов для открыть счёт в банке для украинца в Испании
Переводы документов для банка с укр. языка в Испании
- Александр В
- Наш человек
- Стаж: 8 лет 5 месяцев
- Поблагодарили: 9094 раза
- Сообщения: 3005
- Награды: 173
- Репутация: 10.794
- Имя: Александр
- Знак зодиака: весы
- Откуда: Москва-Валенсия (Puerto de Sagunto)
- Благодарил (а): 8768 раз
- Возраст: 51
- Контактная информация:
Re: Переводы документов для банка с укр. языка
Традуктор хурадо может перевести документы с их сканов, которые можно ему послать по электронной почте, а оригиналы переводов за небольшую доп.плату он может по твоей просьбе выслать обычной почтой или DHL, можно в Испанию , а можно хоть в Киев или Жмеринку.
Но я не поверю что сейчас в каждом более-менее крупном испанском городе нет присяжных переводчиков с Украинского. Украинцев в Испании гораздо больше чем приехавших из РФ.
Посмотри на сайте МИДа Испании, там есть полный список всех присяжных переводчиков с любого языка на испанский.
Но я не поверю что сейчас в каждом более-менее крупном испанском городе нет присяжных переводчиков с Украинского. Украинцев в Испании гораздо больше чем приехавших из РФ.
Посмотри на сайте МИДа Испании, там есть полный список всех присяжных переводчиков с любого языка на испанский.
О прошлом мы знаем лишь версии победителей
- Stanval
- Старожил
- Стаж: 9 лет 8 месяцев
- Поблагодарили: 1464 раза
- Сообщения: 591
- Награды: 33
- Репутация: 720
- Имя: Станислав
- Благодарил (а): 4355 раз
Re: Переводы документов для банка с укр. языка
Я всегда для перевода с украинского языка на испанский, в течение 5,5 последних лет, обращалась к одному и тому же традуктору хурадо. Все документы, банковские и т.п. были переведены и оформлены прекрасно и во всех инстанциях принимались без проблем.myalex5 писал(а):Добрый день уважаемое сообщество!
Собираюсь открыть счет в банке, готовлю список возможных документов (договоры купли-продажи, декларации и т.д.) и их переводов.
В посольстве (Украина) меня заверили, что консульской легализации будет вполне достаточно для банка.
Но насколько я знаю также достаточно и просто двойного апостиля на нот. заверенном переводе согласно Г. Конвенции...
С другой стороны все здесь пишут о зверствах банков и требованиях переводов от traductor jurado и никак иначе. Но ближайший и единственный для укр.языка присяжный переводчик находится в Мадриде.
Поделитесь опытом, у кого какой тип перевода был затребован и прошел в банке?
Живет он в Мурсии, система следующая: отправляю ему сканы доков, он смотрит, говорит цену и сроки. Если все устраивает, даю добро на перевод. Оригиналы переводов он всегда отправляет (в моем случае в Торревьеху) курьером. Я плачу денежку и получаю оформленные переводы.
Наши друзья тоже обращались всегда только к нему.
- Ayomice
- Аксакал
- Стаж: 9 лет 11 месяцев
- Поблагодарили: 8524 раза
- Сообщения: 2959
- Награды: 82
- Репутация: 16.980
- Благодарил (а): 2097 раз
Re: Переводы документов для банка с укр. языка
Франсиско, действительно, испанский присяжный переводчик.Stanval писал(а):
Я всегда для перевода с украинского языка на испанский, в течение 5,5 последних лет, обращалась к одному и тому же традуктору хурадо. Все документы, банковские и т.п. были переведены и оформлены прекрасно и во всех инстанциях принимались без проблем.
Живет он в Мурсии, система следующая: отправляю ему сканы доков, он смотрит, говорит цену и сроки. Если все устраивает, даю добро на перевод. Оригиналы переводов он всегда отправляет (в моем случае в Торревьеху) курьером. Я плачу денежку и получаю оформленные переводы.
Наши друзья тоже обращались всегда только к нему
Francisco Alarcon Aliaga - +34 639 67 99 35;
+34 968 84 13 50
.
Но - только с русского языка.
Прав на перевод с украинского у него, к большому сожалению, нет (и не было).
Сегодня нельзя не знать правду, можно только не хотеть её знать!
- Ayomice
- Аксакал
- Стаж: 9 лет 11 месяцев
- Поблагодарили: 8524 раза
- Сообщения: 2959
- Награды: 82
- Репутация: 16.980
- Благодарил (а): 2097 раз
Re: Переводы документов для банка с укр. языка
А "верить" и не надо, их всего пятеро (можете убедиться сами, посмотрев официальный список). На всю Испанию! На пару сотен тысяч украинских иммигрантов! Причем, реально работающих и вовсе - четверо.Александр В писал(а): Но я не поверю что сейчас в каждом более-менее крупном испанском городе нет присяжных переводчиков с Украинского. Украинцев в Испании гораздо больше чем приехавших из РФ.
Посмотри на сайте МИДа Испании, там есть полный список всех присяжных переводчиков с любого языка на испанский.
Потому - сроки большие, цены высокие (по сравнению с переводчиками с русского, коих несколько десятков).
Сегодня нельзя не знать правду, можно только не хотеть её знать!
- Rada
- Аксакал
- Стаж: 9 лет 3 месяца
- Поблагодарили: 2656 раз
- Сообщения: 1512
- Награды: 45
- Репутация: 5.445
- Имя: Rada
- Благодарил (а): 1832 раза
- Возраст: 60
Re: Переводы документов для банка с укр. языка
интересно, как он это делал,Ayomice писал(а):Франсиско, действительно, испанский присяжный переводчик.Stanval писал(а):
Я всегда для перевода с украинского языка на испанский, в течение 5,5 последних лет, обращалась к одному и тому же традуктору хурадо. Все документы, банковские и т.п. были переведены и оформлены прекрасно и во всех инстанциях принимались без проблем.
Живет он в Мурсии, система следующая: отправляю ему сканы доков, он смотрит, говорит цену и сроки. Если все устраивает, даю добро на перевод. Оригиналы переводов он всегда отправляет (в моем случае в Торревьеху) курьером. Я плачу денежку и получаю оформленные переводы.
Наши друзья тоже обращались всегда только к нему
Francisco Alarcon Aliaga - +34 639 67 99 35;
+34 968 84 13 50
.
Но - только с русского языка.
Прав на перевод с украинского у него, к большому сожалению, нет (и не было).
посылал доки сначала на украинско-русский перевод?
(мне он нравится, я тоже у него перевожу (с русского)
- Stanval
- Старожил
- Стаж: 9 лет 8 месяцев
- Поблагодарили: 1464 раза
- Сообщения: 591
- Награды: 33
- Репутация: 720
- Имя: Станислав
- Благодарил (а): 4355 раз
Re: Переводы документов для банка с укр. языка
Не знала, что он такого права не имеет. Но нигде, ни в одной инстанции, никогда, ни у нас, ни у наших друзей, проблем с переведенными доками не возникло.
- Ayomice
- Аксакал
- Стаж: 9 лет 11 месяцев
- Поблагодарили: 8524 раза
- Сообщения: 2959
- Награды: 82
- Репутация: 16.980
- Благодарил (а): 2097 раз
Re: Переводы документов для банка с укр. языка
Этого не может быть. Вы ошиблись.Stanval писал(а):Не знала, что он такого права не имеет. Но нигде, ни в одной инстанции, никогда, ни у нас, ни у наших друзей, проблем с переведенными доками не возникло.
Сегодня нельзя не знать правду, можно только не хотеть её знать!
- Rada
- Аксакал
- Стаж: 9 лет 3 месяца
- Поблагодарили: 2656 раз
- Сообщения: 1512
- Награды: 45
- Репутация: 5.445
- Имя: Rada
- Благодарил (а): 1832 раза
- Возраст: 60
Re: Переводы документов для банка с укр. языка
тебе человеческим голосом говорят: переводил с украинского, а ты 'не может быть'Ayomice писал(а):Этого не может быть. Вы ошиблись.Stanval писал(а):Не знала, что он такого права не имеет. Но нигде, ни в одной инстанции, никогда, ни у нас, ни у наших друзей, проблем с переведенными доками не возникло.
они-то свои доки знают
есть, конечно, вариант, что эти украинские доки - на двух языках, как при совке были казахские: на казахском и русском
вот мы припотели переводить свид о рождении дочери - там печать была только на казахском)
- Ayomice
- Аксакал
- Стаж: 9 лет 11 месяцев
- Поблагодарили: 8524 раза
- Сообщения: 2959
- Награды: 82
- Репутация: 16.980
- Благодарил (а): 2097 раз
Re: Переводы документов для банка с укр. языка
Я много чего читаю и слышу, что "человеческим голосом", но - не соответствует действительности.Rada писал(а):тебе человеческим голосом говорят: переводил с украинского, а ты 'не может быть'Ayomice писал(а):Этого не может быть. Вы ошиблись.Stanval писал(а):Не знала, что он такого права не имеет. Но нигде, ни в одной инстанции, никогда, ни у нас, ни у наших друзей, проблем с переведенными доками не возникло.
они-то свои доки знают
есть, конечно, вариант, что эти украинские доки - на двух языках, как при совке были казахские: на казахском и русском
вот мы припотели переводить свид о рождении дочери - там печать была только на казахском)
Сегодня нельзя не знать правду, можно только не хотеть её знать!
- Rada
- Аксакал
- Стаж: 9 лет 3 месяца
- Поблагодарили: 2656 раз
- Сообщения: 1512
- Награды: 45
- Репутация: 5.445
- Имя: Rada
- Благодарил (а): 1832 раза
- Возраст: 60
Re: Переводы документов для банка с укр. языка
знаешь, тут против твоего опыта логика: если народ из украины, то и переводил с украинского? или нет?Ayomice писал(а):Я много чего читаю и слышу, что "человеческим голосом", но - не соответствует действительности.
Stanval, глянь уже свои переводы, а то мы все в загадке)
- Ayomice
- Аксакал
- Стаж: 9 лет 11 месяцев
- Поблагодарили: 8524 раза
- Сообщения: 2959
- Награды: 82
- Репутация: 16.980
- Благодарил (а): 2097 раз
Re: Переводы документов для банка с укр. языка
Традукторы хурадо с украинского:
Педро в Мадриде
Екатерина в Мадриде
Ольга в Валенсии
Мануэль в Севилье
Педро в Мадриде
Екатерина в Мадриде
Ольга в Валенсии
Мануэль в Севилье
Сегодня нельзя не знать правду, можно только не хотеть её знать!
- Stanval
- Старожил
- Стаж: 9 лет 8 месяцев
- Поблагодарили: 1464 раза
- Сообщения: 591
- Награды: 33
- Репутация: 720
- Имя: Станислав
- Благодарил (а): 4355 раз
Re: Переводы документов для банка с укр. языка
В чем собственно ошиблась? Я рассказала о СВОЕМ опыте. Справки НДФЛ переводил, банковские справки, в частности. Они были только на украинском языке, никакого двуязычия. Франсиско сделал переводы на фирменных бланках, со своей личной печатью. То же самое делали наши друзья со своими доками.Ayomice писал(а):Этого не может быть. Вы ошиблись.Stanval писал(а):Не знала, что он такого права не имеет. Но нигде, ни в одной инстанции, никогда, ни у нас, ни у наших друзей, проблем с переведенными доками не возникло.
Специально порылась в бумагах
CERTIFICACION
D. Francisco Alarcon Aliaga, traductor - interprete jurado de ruso, nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores
i de Cooperacion, certifica que la que antecede es traduccion fiel y completa al español de un documento redactado en ucraniano
y traducido del ruso.
En Murcia, a 20 de febrero de 2018
И далее его личная печать.
FRANCISCO ALARCON ALIAGA
Traductor - interprete jurado de ruso
N 47
И далее фраза о том, что это официальный испанский документ, не подлежащий легализации в посольствах, консульствах и пр.
Повторюсь, никогда за 5,5 лет проблем в официальных учреждениях не возникло.
- Antonio B
- Наш человек
- Стаж: 8 лет 3 месяца
- Поблагодарили: 9098 раз
- Сообщения: 3231
- Награды: 250
- Репутация: 33.481
- Имя: Алексей
- Знак зодиака: Рыба
- Откуда: Санкт-Петербург +Санта-Пола
- Благодарил (а): 24520 раз
- Возраст: 64
Re: Переводы документов для банка с укр. языка
Просто переведите с испанского:Stanval писал(а): В чем собственно ошиблась? Я рассказала о СВОЕМ опыте. Справки НДФЛ переводил, банковские справки, в частности. Они были только на украинском языке, никакого двуязычия. Франсиско сделал переводы на фирменных бланках, со своей личной печатью. То же самое делали наши друзья со своими доками.
Специально порылась в бумагах
CERTIFICACION
D. Francisco Alarcon Aliaga, traductor - interprete jurado de ruso, nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores
i de Cooperacion, certifica que la que antecede es traduccion fiel y completa al español de un documento redactado en ucraniano
y traducido del ruso.
En Murcia, a 20 de febrero de 2018
И далее его личная печать.
FRANCISCO ALARCON ALIAGA
Traductor - interprete jurado de ruso
N 47
И далее фраза о том, что это официальный испанский документ, не подлежащий легализации в посольствах, консульствах и пр.
Повторюсь, никогда за 5,5 лет проблем в официальных учреждениях не возникло.
Г-н Франсиско Аларкон Алиага, - присяжный переводчик с русского языка, назначенный Министерством иностранных дел ( Испании)
подтверждает, что вышесказанное является точным и полным переводом на испанский язык документа, написанного на украинском языке
и перевод с русского. En Murcia, a 20 de febrero de 2018.
Читайте документы внимательно, не понятно обсуждайте. Думаю если переводчик взял на себя полномочия, то имеет на это право(мож. чуть слукавив).
- Stanval
- Старожил
- Стаж: 9 лет 8 месяцев
- Поблагодарили: 1464 раза
- Сообщения: 591
- Награды: 33
- Репутация: 720
- Имя: Станислав
- Благодарил (а): 4355 раз
Re: Переводы документов для банка с укр. языка
[quote="Antonio B"
Читайте документы внимательно, не понятно обсуждайте. Думаю если переводчик взял на себя полномочия, то имеет на это право(мож. чуть слукавив).
[/quote]
Я того же мнения. В начале темы был задан вопрос о возможности перевода с украинского на испанский традуктором хурадо. И все.
Естественно, я поделилась своим опытом. Если человек берет на себя ответственность за перевод, значит имеет право. А как он это делает - это знает он сам. Думаю, что хорошо, раз проблем не было.
Читайте документы внимательно, не понятно обсуждайте. Думаю если переводчик взял на себя полномочия, то имеет на это право(мож. чуть слукавив).
[/quote]
Я того же мнения. В начале темы был задан вопрос о возможности перевода с украинского на испанский традуктором хурадо. И все.
Естественно, я поделилась своим опытом. Если человек берет на себя ответственность за перевод, значит имеет право. А как он это делает - это знает он сам. Думаю, что хорошо, раз проблем не было.
- Antonio B
- Наш человек
- Стаж: 8 лет 3 месяца
- Поблагодарили: 9098 раз
- Сообщения: 3231
- Награды: 250
- Репутация: 33.481
- Имя: Алексей
- Знак зодиака: Рыба
- Откуда: Санкт-Петербург +Санта-Пола
- Благодарил (а): 24520 раз
- Возраст: 64
Re: Переводы документов для банка с укр. языка
Давно его знаю, хороший надёжный парень. Не думайте за него. Он не подставит. Но если обратитесь перевести документы с украинского на испанский для суда и более серьёзных инстанций, думаю он просто не согласиться.Stanval писал(а):Не думаю, что он стал бы рисковать своим статусом хурадо.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 3 гостя